Sprachführer

de Vergangenheit 2   »   kk Өткен шақ 2

82 [zweiundachtzig]

Vergangenheit 2

Vergangenheit 2

82 [сексен екі]

82 [seksen eki]

Өткен шақ 2

[Ötken şaq 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Musstest du einen Krankenwagen rufen? С---- -е--л-жә-дем -а-ыр-ға -ур- -ел-- -е? С____ ж____ ж_____ ш_______ т___ к____ м__ С-ғ-н ж-д-л ж-р-е- ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------------ Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? 0
S---- je---------- ş---rw-- t--a---ldi m-? S____ j____ j_____ ş_______ t___ k____ m__ S-ğ-n j-d-l j-r-e- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------------ Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me?
Musstest du den Arzt rufen? С-ғ-----р-ге- --қы---а -ура--е-д---е? С____ д______ ш_______ т___ к____ м__ С-ғ-н д-р-г-р ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? 0
S-ğa--dä---er-ş--ı---- -----k-ld---e? S____ d______ ş_______ t___ k____ m__ S-ğ-n d-r-g-r ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------- Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me?
Musstest du die Polizei rufen? Са--- --ли-ия-ш-қ-руғ- ---а-келд--м-? С____ п______ ш_______ т___ к____ м__ С-ғ-н п-л-ц-я ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған полиция шақыруға тура келді ме? 0
S-ğ-n-p-l--ï-a-şaq--w---twra keldi me? S____ p_______ ş_______ t___ k____ m__ S-ğ-n p-l-c-y- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? -------------------------------------- Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me?
Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. С---е т-л--он нө-ірі --- ма? -ен-- ж-ң----н--бар е--. С____ т______ н_____ б__ м__ М____ ж___ ғ___ б__ е___ С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ----------------------------------------------------- Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
Sizd---el-f-n -ömiri-ba--ma--Men-- ---a ğana ba- --i. S____ t______ n_____ b__ m__ M____ j___ ğ___ b__ e___ S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ----------------------------------------------------- Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. С--де --ке-ж-----ар ----М-нд- жа-а ---- --р----. С____ м________ б__ м__ М____ ж___ ғ___ б__ е___ С-з-е м-к-н-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------ Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
Si--e--e--n-a-ı b---m-- -e--- --ñ---ana-b-r -d-. S____ m________ b__ m__ M____ j___ ğ___ b__ e___ S-z-e m-k-n-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------ Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. С--де қ-л-н-ң ка--асы-ба------М---- жаңа -а-- б-р--ді. С____ қ______ к______ б__ м__ М____ ж___ ғ___ б__ е___ С-з-е қ-л-н-ң к-р-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------------ Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
Siz----al--ıñ-----ası bar m----------añ- ---- -ar-edi. S____ q______ k______ b__ m__ M____ j___ ğ___ b__ e___ S-z-e q-l-n-ñ k-r-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------------ Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. О--у-қы---д--ке-ді ме?-Ол у-қы---да к--е алм--ы. О_ у________ к____ м__ О_ у________ к___ а______ О- у-қ-т-н-а к-л-і м-? О- у-қ-т-н-а к-л- а-м-д-. ------------------------------------------------ Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 0
O- w-qı-ı-da -eld- --?-Ol-wa-ıt--da ---- -l---ı. O_ w________ k____ m__ O_ w________ k___ a______ O- w-q-t-n-a k-l-i m-? O- w-q-t-n-a k-l- a-m-d-. ------------------------------------------------ Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. Ол ж-л-- т---ы --- Ол-ж--ды----а --м-д-. О_ ж____ т____ м__ О_ ж____ т___ а______ О- ж-л-ы т-п-ы м-? О- ж-л-ы т-б- а-м-д-. ---------------------------------------- Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 0
O-----d- t-pt- ma- Ol -o--- t-b--a-m--ı. O_ j____ t____ m__ O_ j____ t___ a______ O- j-l-ı t-p-ı m-? O- j-l-ı t-b- a-m-d-. ---------------------------------------- Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. Ол--------с-нді--е? Ол -ен- --сі-е---м-д-. О_ с___ т______ м__ О_ м___ т_____ а______ О- с-н- т-с-н-і м-? О- м-н- т-с-н- а-м-д-. ------------------------------------------ Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 0
Ol-s-ni--üs-n-- ----O----n- t-sine-a-madı. O_ s___ t______ m__ O_ m___ t_____ a______ O- s-n- t-s-n-i m-? O- m-n- t-s-n- a-m-d-. ------------------------------------------ Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
Warum konntest du nicht pünktlich kommen? С-- нег- уа---л- к-л---лмад--? С__ н___ у______ к___ а_______ С-н н-г- у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-ң- ------------------------------ Сен неге уақтылы келе алмадың? 0
Sen neg- -----l- ---- --ma-ıñ? S__ n___ w______ k___ a_______ S-n n-g- w-q-ı-ı k-l- a-m-d-ñ- ------------------------------ Sen nege waqtılı kele almadıñ?
Warum konntest du den Weg nicht finden? С---н-г--ж--ды--а-а ал---ы-? С__ н___ ж____ т___ а_______ С-н н-г- ж-л-ы т-б- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге жолды таба алмадың? 0
Sen n--e-j--d- --b- a-mad--? S__ n___ j____ t___ a_______ S-n n-g- j-l-ı t-b- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege joldı taba almadıñ?
Warum konntest du ihn nicht verstehen? С-- ---------т--ін- алм-ды-? С__ н___ о__ т_____ а_______ С-н н-г- о-ы т-с-н- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге оны түсіне алмадың? 0
S-n --ge --ı----i-e al-a--ñ? S__ n___ o__ t_____ a_______ S-n n-g- o-ı t-s-n- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege onı tüsine almadıñ?
Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. Ав-о-у---ү---г-----т-н- м---уақт-лы-ке-е алма--м. А______ ж______________ м__ у______ к___ а_______ А-т-б-с ж-р-е-е-д-к-е-, м-н у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-м- ------------------------------------------------- Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 0
A--ob-s-----------kt--- m-n --q--lı---l--a-madı-. A______ j______________ m__ w______ k___ a_______ A-t-b-s j-r-e-e-d-k-e-, m-n w-q-ı-ı k-l- a-m-d-m- ------------------------------------------------- Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. Ме-де--ал-----та-ы-болм--ан---т----ж-л-- та-а --мад-м. М____ қ___ к______ б______________ ж____ т___ а_______ М-н-е қ-л- к-р-а-ы б-л-а-а-д-қ-а-, ж-л-ы т-б- а-м-д-м- ------------------------------------------------------ Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. 0
M---e----a---rtası--ol-a--ndıq--n-----dı t-b- almad-m. M____ q___ k______ b______________ j____ t___ a_______ M-n-e q-l- k-r-a-ı b-l-a-a-d-q-a-, j-l-ı t-b- a-m-d-m- ------------------------------------------------------ Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım.
Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. Му---а ты---ат-- бол-а--ы-т----м-н-он--т-с-нбе-і-. М_____ т__ қ____ б____________ м__ о__ т__________ М-з-к- т-м қ-т-ы б-л-а-д-қ-а-, м-н о-ы т-с-н-е-і-. -------------------------------------------------- Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 0
M-zı-- t-m-q-------l----ıq--n, m---o-- -üs-n---i-. M_____ t__ q____ b____________ m__ o__ t__________ M-z-k- t-m q-t-ı b-l-a-d-q-a-, m-n o-ı t-s-n-e-i-. -------------------------------------------------- Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
Ich musste ein Taxi nehmen. Ма-ан та-с- -лу-----р----лд-. М____ т____ а____ т___ к_____ М-ғ-н т-к-и а-у-а т-р- к-л-і- ----------------------------- Маған такси алуға тура келді. 0
Ma-a- t--s--al-ğ- -wra -el--. M____ t____ a____ t___ k_____ M-ğ-n t-k-ï a-w-a t-r- k-l-i- ----------------------------- Mağan taksï alwğa twra keldi.
Ich musste einen Stadtplan kaufen. М---н--ал-н-ң----та-ын--атып-а-уғ---ур- келді. М____ қ______ к_______ с____ а____ т___ к_____ М-ғ-н қ-л-н-ң к-р-а-ы- с-т-п а-у-а т-р- к-л-і- ---------------------------------------------- Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 0
M---n----a--- k--t-sı--sa--p--l--a t--a--e-d-. M____ q______ k_______ s____ a____ t___ k_____ M-ğ-n q-l-n-ñ k-r-a-ı- s-t-p a-w-a t-r- k-l-i- ---------------------------------------------- Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
Ich musste das Radio ausschalten. Ма--- ------ы--шіруг---у-- ке-ді. М____ р______ ө______ т___ к_____ М-ғ-н р-д-о-ы ө-і-у-е т-р- к-л-і- --------------------------------- Маған радионы өшіруге тура келді. 0
Ma--- -----nı--ş--w-- tw-a -e-di. M____ r______ ö______ t___ k_____ M-ğ-n r-d-o-ı ö-i-w-e t-r- k-l-i- --------------------------------- Mağan radïonı öşirwge twra keldi.

Fremdsprachen besser im Ausland lernen!

Erwachsene lernen Sprachen nicht mehr so leicht wie Kinder. Die Entwicklung ihres Gehirns ist abgeschlossen. Deshalb kann es nicht mehr so einfach neue Netzwerke aufbauen. Man kann aber auch noch als Erwachsener eine Sprache sehr gut lernen! Dafür muss man in das Land gehen, in dem die Sprache gesprochen wird. Eine fremde Sprache wird im Ausland besonders effektiv gelernt. Das weiß jeder, der schon einmal einen Sprachurlaub gemacht hat. In der natürlichen Umgebung lernt man die neue Sprache viel schneller. Eine neue Studie ist nun zu einem interessanten Ergebnis gekommen. Sie zeigt, dass man eine neue Sprache im Ausland auch anders lernt! Das Gehirn kann die fremde Sprache wie die Muttersprache verarbeiten. Forscher glauben seit langem, dass es verschiedene Lernprozesse gibt. Ein Experiment scheint das nun zu bestätigen. Eine Gruppe von Probanden musste eine erfundene Sprache lernen. Ein Teil der Testpersonen besuchte normale Unterrichtsstunden. Der andere Teil lernte in einer simulierten Auslands-Situation. Diese Probanden mussten sich in einer fremden Umgebung orientieren. Alle Leute, mit denen sie Kontakt hatten, sprachen die neue Sprache. Die Probanden dieser Gruppe waren also keine normalen Sprachschüler. Sie gehörten zu einer fremden Gemeinschaft von Sprechern. So waren sie gezwungen, sich mit der neuen Sprache schnell zu helfen. Nach einiger Zeit wurden die Probanden getestet. Beide Gruppen zeigten gleich gute Kenntnisse der neuen Sprache. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Sprache aber unterschiedlich! Die, die im „Ausland“ lernten, zeigten auffällige Hirnaktivitäten. Ihr Gehirn verarbeitete die fremde Grammatik wie die eigene Sprache. Es waren dieselben Mechanismen wie bei Muttersprachlern zu erkennen. Ein Sprachurlaub ist die schönste und effektivste Form des Lernens!