Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   bg В пощата

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

[V poshchata]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Къде - --й---и-к--- --щ----а-сл-ж-а? Къде е най-близката пощенска служба? К-д- е н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- с-у-б-? ------------------------------------ Къде е най-близката пощенска служба? 0
Kyde ye -a----i--a-a posh-h--sk-----z--a? Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a- ----------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba?
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Д-леч л- ---- н-й--лиз-а-а---ще-ск--сл-ж-а? Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Д-л-ч л- е д- н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- с-у-б-? ------------------------------------------- Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 0
Da-ech--i -- -- ----bl-zk--a posh--ens-a-sluz---? Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba? D-l-c- l- y- d- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a- ------------------------------------------------- Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba?
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; Къд- - -а--б--з---а по-е-ск- --т--? Къде е най-близката пощенска кутия? К-д- е н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- к-т-я- ----------------------------------- Къде е най-близката пощенска кутия? 0
K-de--- n-y-bl------ -os--h-n-ka -u-iya? Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya? K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a k-t-y-? ---------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya?
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. Тр-б-а- -- н-кол-- по---ск- м--ки. Трябват ми няколко пощенски марки. Т-я-в-т м- н-к-л-о п-щ-н-к- м-р-и- ---------------------------------- Трябват ми няколко пощенски марки. 0
Try-b-a---- --a-ol-o -o--c------ ma---. Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki. T-y-b-a- m- n-a-o-k- p-s-c-e-s-i m-r-i- --------------------------------------- Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. З--ед---ка-ти-к- и----о---смо. За една картичка и едно писмо. З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о- ------------------------------ За една картичка и едно писмо. 0
Za -------a--i-h-a-- ----- p-s-o. Za yedna kartichka i yedno pismo. Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o- --------------------------------- Za yedna kartichka i yedno pismo.
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Кол---е--още------ --к----о-Ам---к-? Колко е пощенската такса до Америка? К-л-о е п-щ-н-к-т- т-к-а д- А-е-и-а- ------------------------------------ Колко е пощенската такса до Америка? 0
K---o ye-p--h-hen---t- t-ksa d---meri-a? Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika? K-l-o y- p-s-c-e-s-a-a t-k-a d- A-e-i-a- ---------------------------------------- Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika?
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; К--к---е-и---л-т-т? Колко тежи колетът? К-л-о т-ж- к-л-т-т- ------------------- Колко тежи колетът? 0
K-lk---e-h--k-let--? Kolko tezhi koletyt? K-l-o t-z-i k-l-t-t- -------------------- Kolko tezhi koletyt?
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Мо---л---а-г--и-п---- --в--д-ш-а -о--? Мога ли да го изпратя с въздушна поща? М-г- л- д- г- и-п-а-я с в-з-у-н- п-щ-? -------------------------------------- Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 0
Moga--- da go iz------ s------s-na -os-ch-? Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha? M-g- l- d- g- i-p-a-y- s v-z-u-h-a p-s-c-a- ------------------------------------------- Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha?
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; З- -олко-в-еме щ- -р-ст-гн-? За колко време ще пристигне? З- к-л-о в-е-е щ- п-и-т-г-е- ---------------------------- За колко време ще пристигне? 0
Z------- -r--e--h-he-p-is-----? Za kolko vreme shche pristigne? Z- k-l-o v-e-e s-c-e p-i-t-g-e- ------------------------------- Za kolko vreme shche pristigne?
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Къ-е--ога д---е о-----по -елеф-н? Къде мога да се обадя по телефон? К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
Ky-e m-ga d- ---oba-y-----t-l----? Kyde moga da se obadya po telefon? K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; Къ-е ---а--б-изк-т------фо--а к---н-? Къде е най-близката телефонна кабина? К-д- е н-й-б-и-к-т- т-л-ф-н-а к-б-н-? ------------------------------------- Къде е най-близката телефонна кабина? 0
K-de--- -ay--l----ta-te--fo--a ---i-a? Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina? K-d- y- n-y-b-i-k-t- t-l-f-n-a k-b-n-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina?
Έχετε τηλεκάρτες; Им-----и --но-а-ти? Имате ли фонокарти? И-а-е л- ф-н-к-р-и- ------------------- Имате ли фонокарти? 0
Im-te--i--o----r-i? Imate li fonokarti? I-a-e l- f-n-k-r-i- ------------------- Imate li fonokarti?
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; И-ате------л---н----к--а-е-? Имате ли телефонен указател? И-а-е л- т-л-ф-н-н у-а-а-е-? ---------------------------- Имате ли телефонен указател? 0
I-a-e ---t------en uka-at-l? Imate li telefonen ukazatel? I-a-e l- t-l-f-n-n u-a-a-e-? ---------------------------- Imate li telefonen ukazatel?
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; З-ает--л--т-л-фонн-----д ---Ав-тр--? Знаете ли телефонния код на Австрия? З-а-т- л- т-л-ф-н-и- к-д н- А-с-р-я- ------------------------------------ Знаете ли телефонния код на Австрия? 0
Zna--e-l- t-lef-n-------d n---vs-riya? Znaete li telefonniya kod na Avstriya? Z-a-t- l- t-l-f-n-i-a k-d n- A-s-r-y-? -------------------------------------- Znaete li telefonniya kod na Avstriya?
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. М--е-т- щ- -р--е--. Момент, ще проверя. М-м-н-, щ- п-о-е-я- ------------------- Момент, ще проверя. 0
Mom--t, --c-e -----r--. Moment, shche proverya. M-m-n-, s-c-e p-o-e-y-. ----------------------- Moment, shche proverya.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. Т---ф--н-т--л-н-я-по--оянн--- зает-. Телефонната линия постоянно е заета. Т-л-ф-н-а-а л-н-я п-с-о-н-о е з-е-а- ------------------------------------ Телефонната линия постоянно е заета. 0
T-lef-n---- -i--y- p-s---ann- -e--a--a. Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta. T-l-f-n-a-a l-n-y- p-s-o-a-n- y- z-e-a- --------------------------------------- Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta.
Ποιον αριθμό πήρατε; К----омер--зб---те? Кой номер избрахте? К-й н-м-р и-б-а-т-? ------------------- Кой номер избрахте? 0
K-y no--r -------t-? Koy nomer izbrakhte? K-y n-m-r i-b-a-h-e- -------------------- Koy nomer izbrakhte?
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! П--в- -ря--- -а-изб--е---ну--! Първо трябва да изберете нула! П-р-о т-я-в- д- и-б-р-т- н-л-! ------------------------------ Първо трябва да изберете нула! 0
P-rv---r--b-a d---zb--ete nula! Pyrvo tryabva da izberete nula! P-r-o t-y-b-a d- i-b-r-t- n-l-! ------------------------------- Pyrvo tryabva da izberete nula!

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!