Phrasebook

en In nature   »   uk На природі

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

[Na pryrodi]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
Do you see the tower there? Б-чиш --м--е-у? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
Bac--s- -am-v--h-? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Do you see the mountain there? Б-ч-- --м ----? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
Bachys--t---h---? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Do you see the village there? Бач-ш т---село? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
Ba------t-- --l-? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Do you see the river there? Б-чиш -ам річ--? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
B--h-sh -a- r--hku? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Do you see the bridge there? Б-чиш-та--міс-? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
Bachys----m mi--? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Do you see the lake there? Бач-ш --- -зе--? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B-c-ys- ta- oz-r-? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?
I like that bird. То- --ах--е-і п--об--т-с-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
To-̆--t-kh m--- -odobay-t-s-a. T__ p____ m___ p_____________ T-y- p-a-h m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------------ Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya.
I like that tree. Т----р--- м--- -одо---т--я. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
T---e-evo m-ni----ob-y----y-. T_ d_____ m___ p_____________ T- d-r-v- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ----------------------------- Te derevo meni podobayetʹsya.
I like this stone. Той-камі-ь-м-ні п---ба-тьс-. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
T-y--ka-i-ʹ --ni--od---ye---y-. T__ k_____ m___ p_____________ T-y- k-m-n- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ------------------------------- Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya.
I like that park. Той ---к-мен- -о-о-аєт-с-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
T--̆ ---- --n--p--ob--e---y-. T__ p___ m___ p_____________ T-y- p-r- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ----------------------------- Toy̆ park meni podobayetʹsya.
I like that garden. Т----ад ме-і-п--о------я. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
T-y--sa- -e-i-p--ob--e-ʹs--. T__ s__ m___ p_____________ T-y- s-d m-n- p-d-b-y-t-s-a- ---------------------------- Toy̆ sad meni podobayetʹsya.
I like this flower. Та----т-- -е-- под--ає----. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
Ta-kvi-ka -en- p-d---yetʹ-y-. T_ k_____ m___ p_____________ T- k-i-k- m-n- p-d-b-y-t-s-a- ----------------------------- Ta kvitka meni podobayetʹsya.
I find that pretty. Я в--жаю-ц- гарн--. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
YA-vv--hayu t-- -a-n--. Y_ v_______ t__ h______ Y- v-a-h-y- t-e h-r-y-. ----------------------- YA vvazhayu tse harnym.
I find that interesting. Я в----ю ц-----ав--. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
YA -------- --- t---a--m. Y_ v_______ t__ t________ Y- v-a-h-y- t-e t-i-a-y-. ------------------------- YA vvazhayu tse tsikavym.
I find that gorgeous. Я --а-аю--е -у--в--. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
YA--v---a-- ts--ch---vy-. Y_ v_______ t__ c________ Y- v-a-h-y- t-e c-u-o-y-. ------------------------- YA vvazhayu tse chudovym.
I find that ugly. Я в-а-аю-ц- -ри----. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
YA ---zha-----e --y---m. Y_ v_______ t__ b_______ Y- v-a-h-y- t-e b-y-k-m- ------------------------ YA vvazhayu tse brydkym.
I find that boring. Я---ажаю ц- ----им. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
YA vv--h-y- tse ----ym. Y_ v_______ t__ n______ Y- v-a-h-y- t-e n-d-y-. ----------------------- YA vvazhayu tse nudnym.
I find that terrible. Я -в-----це----а--им. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Y- ----ha-- -se -t--shn-m. Y_ v_______ t__ s_________ Y- v-a-h-y- t-e s-r-s-n-m- -------------------------- YA vvazhayu tse strashnym.

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.