Phrasebook

en At the doctor   »   uk У лікаря

57 [fifty-seven]

At the doctor

At the doctor

57 [п’ятдесят сім]

57 [pʺyatdesyat sim]

У лікаря

[U likarya]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
I have a doctor’s appointment. У-м-н---ізи- ---лі-ар-. У м___ в____ д_ л______ У м-н- в-з-т д- л-к-р-. ----------------------- У мене візит до лікаря. 0
U---ne----------li--r-a. U m___ v____ d_ l_______ U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
I have the appointment at ten o’clock. У ме-е-віз-т-н------т--го-и--. У м___ в____ н_ д_____ г______ У м-н- в-з-т н- д-с-т- г-д-н-. ------------------------------ У мене візит на десяту годину. 0
U---ne----y- ------ya-- --d-nu. U m___ v____ n_ d______ h______ U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
What is your name? Я- -ас-зв-т-? Я_ В__ з_____ Я- В-с з-а-и- ------------- Як Вас звати? 0
Ya- -a- z-at-? Y__ V__ z_____ Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
Please take a seat in the waiting room. З-й-і--,----ь--а---- -ісце --при-м---ні. З_______ б__________ м____ в п__________ З-й-і-ь- б-д---а-к-, м-с-е в п-и-м-л-н-. ---------------------------------------- Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. 0
Z-y-mi--- -udʹ-l-s-a- -istse-v p-yy̆mal--i. Z_______ b__________ m_____ v p__________ Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
The doctor is on his way. Л---р--а--з п---д-. Л____ з____ п______ Л-к-р з-р-з п-и-д-. ------------------- Лікар зараз прийде. 0
L--a--z-ra---r-y-d-. L____ z____ p______ L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
What insurance company do you belong to? Д- Ви за-тра---а--? Д_ В_ з____________ Д- В- з-с-р-х-в-н-? ------------------- Де Ви застраховані? 0
D- Vy--a-t------a-i? D_ V_ z_____________ D- V- z-s-r-k-o-a-i- -------------------- De Vy zastrakhovani?
What can I do for you? Що-- м-жу --- Вас-з--б---? Щ_ я м___ д__ В__ з_______ Щ- я м-ж- д-я В-с з-о-и-и- -------------------------- Що я можу для Вас зробити? 0
Shch---- --z-u d--a V---zroby--? S____ y_ m____ d___ V__ z_______ S-c-o y- m-z-u d-y- V-s z-o-y-y- -------------------------------- Shcho ya mozhu dlya Vas zrobyty?
Do you have any pain? У вас-що-ь -о-и--? У в__ щ___ б______ У в-с щ-с- б-л-т-? ------------------ У вас щось болить? 0
U --s----h-s- b-lyt-? U v__ s______ b______ U v-s s-c-o-ʹ b-l-t-? --------------------- U vas shchosʹ bolytʹ?
Where does it hurt? Де бо-и-ь? Д_ б______ Д- б-л-т-? ---------- Де болить? 0
D---o-yt-? D_ b______ D- b-l-t-? ---------- De bolytʹ?
I always have back pain. Я -аю---вж---бо-і - с-и-і. Я м__ з_____ б___ в с_____ Я м-ю з-в-д- б-л- в с-и-і- -------------------------- Я маю завжди болі в спині. 0
YA----u-z-vz-d- bol- ---py-i. Y_ m___ z______ b___ v s_____ Y- m-y- z-v-h-y b-l- v s-y-i- ----------------------------- YA mayu zavzhdy boli v spyni.
I often have headaches. Я -аю -ас---б-ль---л-в-. Я м__ ч____ б___ г______ Я м-ю ч-с-о б-л- г-л-в-. ------------------------ Я маю часто біль голови. 0
YA --y-----s-o -i---h--ov-. Y_ m___ c_____ b___ h______ Y- m-y- c-a-t- b-l- h-l-v-. --------------------------- YA mayu chasto bilʹ holovy.
I sometimes have stomach aches. Я --ю--------о-і в ------. Я м__ і____ б___ в ж______ Я м-ю і-о-і б-л- в ж-в-т-. -------------------------- Я маю іноді болі в животі. 0
Y--m-yu -n-d--bo-i-v -hyvoti. Y_ m___ i____ b___ v z_______ Y- m-y- i-o-i b-l- v z-y-o-i- ----------------------------- YA mayu inodi boli v zhyvoti.
Remove your top! Р---яг-іт-с---б----л-с-а,--о по-са! Р____________ б__________ д_ п_____ Р-з-я-н-т-с-, б-д---а-к-, д- п-я-а- ----------------------------------- Роздягніться, будь-ласка, до пояса! 0
R-zdyah-i--s-a- ---ʹ-laska--do--o--s-! R______________ b__________ d_ p______ R-z-y-h-i-ʹ-y-, b-d---a-k-, d- p-y-s-! -------------------------------------- Rozdyahnitʹsya, budʹ-laska, do poyasa!
Lie down on the examining table. Пр-ля---- --дь--аска,----к--е---! П________ б__________ н_ к_______ П-и-я-т-, б-д---а-к-, н- к-ш-т-у- --------------------------------- Приляжте, будь-ласка, на кушетку! 0
P--l-azh--- -----l-s--, na-k-shetku! P__________ b__________ n_ k________ P-y-y-z-t-, b-d---a-k-, n- k-s-e-k-! ------------------------------------ Prylyazhte, budʹ-laska, na kushetku!
Your blood pressure is okay. Тис--- -о---к-. Т___ в п_______ Т-с- в п-р-д-у- --------------- Тиск в порядку. 0
T--k---p-r-a--u. T___ v p________ T-s- v p-r-a-k-. ---------------- Tysk v poryadku.
I will give you an injection. Я --об-ю В-м у--л. Я з_____ В__ у____ Я з-о-л- В-м у-о-. ------------------ Я зроблю Вам укол. 0
YA-z----yu V-m -k-l. Y_ z______ V__ u____ Y- z-o-l-u V-m u-o-. -------------------- YA zroblyu Vam ukol.
I will give you some pills. Я -а---а----бл-т--. Я д__ В__ т________ Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблетки. 0
Y--d-m V-m t-b--t-y. Y_ d__ V__ t________ Y- d-m V-m t-b-e-k-. -------------------- YA dam Vam tabletky.
I am giving you a prescription for the pharmacy. Я---м --- -ецепт для--птек-. Я д__ В__ р_____ д__ а______ Я д-м В-м р-ц-п- д-я а-т-к-. ---------------------------- Я дам Вам рецепт для аптеки. 0
Y---a- Vam r--sep- -l-a -p---y. Y_ d__ V__ r______ d___ a______ Y- d-m V-m r-t-e-t d-y- a-t-k-. ------------------------------- YA dam Vam retsept dlya apteky.

Long words, short words

The length of a word is dependent upon its informative content. This has been shown by an American study. Researchers evaluated words from ten European languages. This was achieved with the help of a computer. The computer analyzed various words with a program. In the process, it used a formula to calculate the informative content. The results were clear. The shorter a word is, the less information it conveys. Interestingly, we use short words more often than long words. The reason for this could lie in the efficiency of speech. When we speak, we concentrate on the most important thing. Therefore, words without much information mustn't be too long. This guarantees we don't spend too much time on unimportant things. The correlation between length and content has another advantage. It ensures that the informative content always remains the same. That is to say, we always say the same amount in a certain period of time. For example, we can use a few long words. But we can also use many short words. It doesn't matter what we decide: The informative content remains the same. As a result, our speech has a consistent rhythm. This makes it easier for listeners to follow us. If the amount of information were always varied, it would be difficult. Our listeners couldn't adapt well to our speech. Comprehension would thus be made difficult. He who wants the best chance of being understood should use short words. Since short words are better comprehended than long ones. Therefore, the principle goes: Keep It Short and Simple! In short: KISS!