Phrasebook

en Adjectives 2   »   mk Придавки 2

79 [seventy-nine]

Adjectives 2

Adjectives 2

79 [седумдесет и девет]

79 [syedoomdyesyet i dyevyet]

Придавки 2

Pridavki 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
I am wearing a blue dress. О--е-ена-с-- -о -и--фу-т-н. О_______ с__ в_ с__ ф______ О-л-ч-н- с-м в- с-н ф-с-а-. --------------------------- Облечена сум во син фустан. 0
Ob-y--h--n- so-m-v----n -o-st-n. O__________ s___ v_ s__ f_______ O-l-e-h-e-a s-o- v- s-n f-o-t-n- -------------------------------- Oblyechyena soom vo sin foostan.
I am wearing a red dress. Облечена--ум в--цр-----ус-ан. О_______ с__ в_ ц____ ф______ О-л-ч-н- с-м в- ц-в-н ф-с-а-. ----------------------------- Облечена сум во црвен фустан. 0
Ob---c-y-na-soo- -------y-n---o---n. O__________ s___ v_ t______ f_______ O-l-e-h-e-a s-o- v- t-r-y-n f-o-t-n- ------------------------------------ Oblyechyena soom vo tzrvyen foostan.
I am wearing a green dress. Обл-ч--а с-- во з--ен -у-тан. О_______ с__ в_ з____ ф______ О-л-ч-н- с-м в- з-л-н ф-с-а-. ----------------------------- Облечена сум во зелен фустан. 0
O--y--h-en- -o-m----zyely-n--o-s---. O__________ s___ v_ z______ f_______ O-l-e-h-e-a s-o- v- z-e-y-n f-o-t-n- ------------------------------------ Oblyechyena soom vo zyelyen foostan.
I’m buying a black bag. Јас ----в-м----а -рна -ашна. Ј__ к______ е___ ц___ т_____ Ј-с к-п-в-м е-н- ц-н- т-ш-а- ---------------------------- Јас купувам една црна ташна. 0
Ј-s---o--ovam---dna --------s---. Ј__ k________ y____ t____ t______ Ј-s k-o-o-v-m y-d-a t-r-a t-s-n-. --------------------------------- Јas koopoovam yedna tzrna tashna.
I’m buying a brown bag. Ј-- -упу--м една кафеа-- т-шн-. Ј__ к______ е___ к______ т_____ Ј-с к-п-в-м е-н- к-ф-а-а т-ш-а- ------------------------------- Јас купувам една кафеава ташна. 0
Ј-s-ko-po-v-m --dna -a-yeava-t-----. Ј__ k________ y____ k_______ t______ Ј-s k-o-o-v-m y-d-a k-f-e-v- t-s-n-. ------------------------------------ Јas koopoovam yedna kafyeava tashna.
I’m buying a white bag. Ј-- -----ам ед-а-бе---т-шн-. Ј__ к______ е___ б___ т_____ Ј-с к-п-в-м е-н- б-л- т-ш-а- ---------------------------- Јас купувам една бела ташна. 0
Јas---o---vam--edn---ye-a ta--n-. Ј__ k________ y____ b____ t______ Ј-s k-o-o-v-m y-d-a b-e-a t-s-n-. --------------------------------- Јas koopoovam yedna byela tashna.
I need a new car. М---реба нов------. М_ т____ н___ к____ М- т-е-а н-в- к-л-. ------------------- Ми треба нова кола. 0
Mi -ryeb--n-v- ----. M_ t_____ n___ k____ M- t-y-b- n-v- k-l-. -------------------- Mi tryeba nova kola.
I need a fast car. Ми----б--б--а ----. М_ т____ б___ к____ М- т-е-а б-з- к-л-. ------------------- Ми треба брза кола. 0
Mi --y--a-b--a--ola. M_ t_____ b___ k____ M- t-y-b- b-z- k-l-. -------------------- Mi tryeba brza kola.
I need a comfortable car. Ми --еб---доб-----ла. М_ т____ у_____ к____ М- т-е-а у-о-н- к-л-. --------------------- Ми треба удобна кола. 0
Mi-----b---o-o-na ko--. M_ t_____ o______ k____ M- t-y-b- o-d-b-a k-l-. ----------------------- Mi tryeba oodobna kola.
An old lady lives at the top. Та-у го-е -и--е е-н- -тар- ж---. Т___ г___ ж____ е___ с____ ж____ Т-м- г-р- ж-в-е е-н- с-а-а ж-н-. -------------------------------- Таму горе живее една стара жена. 0
Tam-o---ory- ʐ--y--e-y-dna sta-a ʐ-en-. T____ g_____ ʐ______ y____ s____ ʐ_____ T-m-o g-o-y- ʐ-v-e-e y-d-a s-a-a ʐ-e-a- --------------------------------------- Tamoo guorye ʐivyeye yedna stara ʐyena.
A fat lady lives at the top. Таму-г----жи-ее --н--д--е-а -е--. Т___ г___ ж____ е___ д_____ ж____ Т-м- г-р- ж-в-е е-н- д-б-л- ж-н-. --------------------------------- Таму горе живее една дебела жена. 0
Tam-o gu--ye----y--e--e-n--d-e-y--a ʐ----. T____ g_____ ʐ______ y____ d_______ ʐ_____ T-m-o g-o-y- ʐ-v-e-e y-d-a d-e-y-l- ʐ-e-a- ------------------------------------------ Tamoo guorye ʐivyeye yedna dyebyela ʐyena.
A curious lady lives below. Т-м----л----в-----н- радо--ал--ж---. Т___ д___ ж____ е___ р________ ж____ Т-м- д-л- ж-в-е е-н- р-д-з-а-а ж-н-. ------------------------------------ Таму долу живее една радознала жена. 0
T--oo dol-o ʐ----ye-ye--a r-d--n-l---y---. T____ d____ ʐ______ y____ r________ ʐ_____ T-m-o d-l-o ʐ-v-e-e y-d-a r-d-z-a-a ʐ-e-a- ------------------------------------------ Tamoo doloo ʐivyeye yedna radoznala ʐyena.
Our guests were nice people. Н--ит--го--- бе- ---и-л---. Н_____ г____ б__ ф___ л____ Н-ш-т- г-с-и б-а ф-н- л-ѓ-. --------------------------- Нашите гости беа фини луѓе. 0
Na-hi-y- guo-t- -y-a--ini --oѓy-. N_______ g_____ b___ f___ l______ N-s-i-y- g-o-t- b-e- f-n- l-o-y-. --------------------------------- Nashitye guosti byea fini looѓye.
Our guests were polite people. Наш-т- го-т- --- уч---- луѓе. Н_____ г____ б__ у_____ л____ Н-ш-т- г-с-и б-а у-т-в- л-ѓ-. ----------------------------- Нашите гости беа учтиви луѓе. 0
N-shi-ye-guo------ea ooc-tivi---oѓye. N_______ g_____ b___ o_______ l______ N-s-i-y- g-o-t- b-e- o-c-t-v- l-o-y-. ------------------------------------- Nashitye guosti byea oochtivi looѓye.
Our guests were interesting people. Н--ите г-с-и-б---ин-е---н--л-ѓ-. Н_____ г____ б__ и________ л____ Н-ш-т- г-с-и б-а и-т-р-с-и л-ѓ-. -------------------------------- Нашите гости беа интересни луѓе. 0
Na----ye -uo-ti b----int-e--e-ni lo----. N_______ g_____ b___ i__________ l______ N-s-i-y- g-o-t- b-e- i-t-e-y-s-i l-o-y-. ---------------------------------------- Nashitye guosti byea intyeryesni looѓye.
I have lovely children. Ј-- им-м---ли ----. Ј__ и___ м___ д____ Ј-с и-а- м-л- д-ц-. ------------------- Јас имам мили деца. 0
Ј---i--- --li-d--t--. Ј__ i___ m___ d______ Ј-s i-a- m-l- d-e-z-. --------------------- Јas imam mili dyetza.
But the neighbours have naughty children. Н--с----и-е-и---т---ски-де--. Н_ с_______ и____ д____ д____ Н- с-с-д-т- и-а-т д-с-и д-ц-. ----------------------------- Но соседите имаат дрски деца. 0
N- --sy-di----im-at---ski d-et-a. N_ s_________ i____ d____ d______ N- s-s-e-i-y- i-a-t d-s-i d-e-z-. --------------------------------- No sosyeditye imaat drski dyetza.
Are your children well behaved? Д-л--Ва---- д-ц----------? Д___ В_____ д___ с_ м_____ Д-л- В-ш-т- д-ц- с- м-р-и- -------------------------- Дали Вашите деца се мирни? 0
Dal- --s------d-et-- s-- --r-i? D___ V_______ d_____ s__ m_____ D-l- V-s-i-y- d-e-z- s-e m-r-i- ------------------------------- Dali Vashitye dyetza sye mirni?

One language, many varieties

Even if we only speak one language, we speak many languages. For no language is a self-contained system. Every language shows many different dimensions. Language is a living system. Speakers always orient themselves towards their conversation partners. Therefore, people vary the language they speak. These varieties appear in various forms. For example, every language has a history. It has changed and will continue to change. This can be recognized in the fact that old people speak differently than young people. There are also various dialects in most languages. However, many dialect speakers can adapt to their environment. In certain situations they speak the standard language. Different social groups have different languages. Youth language or hunter's jargon are examples of this. Most people speak differently at work than they do at home. Many also use a professional jargon at work. Differences also appear in spoken and written language. Spoken language is typically much simpler than written. The difference can be quite large. This is the case when written languages don't change for a long time. Speakers then must learn to use the language in written form first. The language of women and men is often different as well. This difference isn't that great in western societies. But there are countries in which women speak very differently from men. In some cultures, politeness has its own linguistic form. Speaking is therefore not at all so easy! We have to pay attention to many different things at the same time…