Phrasebook

en At the train station   »   mk На железничка станица

33 [thirty-three]

At the train station

At the train station

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

[Na ʐyelyeznichka stanitza]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Macedonian Play More
When is the next train to Berlin? Ко----ргнува --е-н--т-в-з -а Б---ин? К___ т______ с_______ в__ з_ Б______ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Б-р-и-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Берлин? 0
Kog-- tr-un--va s-ye--io---oz-----ye-li-? K____ t________ s________ v__ z_ B_______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n- ----------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
When is the next train to Paris? К--а трг-у-а -л---ио- -оз--- -а-из? К___ т______ с_______ в__ з_ П_____ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- П-р-з- ----------------------------------- Кога тргнува следниот воз за Париз? 0
K-gua ---uno-va-------i---v---za --riz? K____ t________ s________ v__ z_ P_____ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z- --------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
When is the next train to London? Ко-а -ргн-в- ---д--от во- за -о-до-? К___ т______ с_______ в__ з_ Л______ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Л-н-о-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Лондон? 0
K-gu- --g---o---s--ed-i-t -oz -a L--don? K____ t________ s________ v__ z_ L______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
When does the train for Warsaw leave? Во-ко-к- -а-от тргн-в- -оз----- Ва-ш-ва? В_ к____ ч____ т______ в____ з_ В_______ В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- В-р-а-а- ---------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Варшава? 0
Vo -ol-oo--ha-ot -rg---ov--v-z---za-V-rs----? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ V________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
When does the train for Stockholm leave? В- -ол-- ча-----ргн-в--в---т ---Сто-х-лм? В_ к____ ч____ т______ в____ з_ С________ В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- С-о-х-л-? ----------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 0
Vo ko-ko- cha--t trgu----- --z---za--------l-? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ S_________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
When does the train for Budapest leave? В- кол-у ч-сот--ргн-----озо--з----д----шт-? В_ к____ ч____ т______ в____ з_ Б__________ В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- Б-д-м-е-т-? ------------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 0
Vo kolkoo--ha-ot t-gunoo-a-vozot-za -oo----y-shta? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ B_____________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- B-o-i-p-e-h-a- -------------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?
I’d like a ticket to Madrid. Ј-с-б--с-к-л-- --ка---е-ен--иле---а -ад-и-. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ б____ з_ М______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- М-д-и-. ------------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 0
Јa--b- ----- /-s----a ye-ye--b-------- Ma--id. Ј__ b_ s____ / s_____ y_____ b_____ z_ M______ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- M-d-i-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.
I’d like a ticket to Prague. Ј-с-------ал - -а--------- б------а П--г-. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ б____ з_ П_____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- П-а-а- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 0
Јas -- s---l-/ s-kal--y----n ---y-t-z--Pr-g-a. Ј__ b_ s____ / s_____ y_____ b_____ z_ P______ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- P-a-u-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.
I’d like a ticket to Bern. Ј---би --ка- ---а--ла-е-ен-б------а-Б---. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ б____ з_ Б____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- Б-р-. ----------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 0
Ј---b--s--a- / --kal--y--yen---ly-t za--y-rn. Ј__ b_ s____ / s_____ y_____ b_____ z_ B_____ Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- B-e-n- --------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern.
When does the train arrive in Vienna? Кога п--------в- -о-от -- -иена? К___ п__________ в____ в_ В_____ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- В-е-а- -------------------------------- Кога пристигнува возот во Виена? 0
Kogua--ri-t--u----a---z----o -i--na? K____ p____________ v____ v_ V______ K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- V-y-n-? ------------------------------------ Kogua pristigunoova vozot vo Viyena?
When does the train arrive in Moscow? Ко-- -ри--и--ува-в-зо--в- ------? К___ п__________ в____ в_ М______ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- М-с-в-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Москва? 0
Kog---pr----gunoo-a----o---o--o-k--? K____ p____________ v____ v_ M______ K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- M-s-v-? ------------------------------------ Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?
When does the train arrive in Amsterdam? Кога --и--и---в---о-о- -----с-е-дам? К___ п__________ в____ в_ А_________ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- А-с-е-д-м- ------------------------------------ Кога пристигнува возот во Амстердам? 0
Ko--a --i-t-g---ova-vo--t -o-A-s-ye--am? K____ p____________ v____ v_ A__________ K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- A-s-y-r-a-? ---------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam?
Do I have to change trains? Да-- ----м д--с----ека--в--? Д___ м____ д_ с_ п__________ Д-л- м-р-м д- с- п-е-а-у-а-? ---------------------------- Дали морам да се прекачувам? 0
D--i m-r-- -- sy- ----ka-hoo-am? D___ m____ d_ s__ p_____________ D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m- -------------------------------- Dali moram da sye pryekachoovam?
From which platform does the train leave? Од-----п-р-н -р--ува-во--т? О_ к__ п____ т______ в_____ О- к-ј п-р-н т-г-у-а в-з-т- --------------------------- Од кој перон тргнува возот? 0
O--k-ј--ye--n t-g-n-----v----? O_ k__ p_____ t________ v_____ O- k-ј p-e-o- t-g-n-o-a v-z-t- ------------------------------ Od koј pyeron trgunoova vozot?
Does the train have sleepers? Има-л--в---- за---ие---в---озот? И__ л_ в____ з_ с_____ в_ в_____ И-а л- в-г-н з- с-и-њ- в- в-з-т- -------------------------------- Има ли вагон за спиење во возот? 0
I-- -i-v-gu-- za ----e-ye v- vo---? I__ l_ v_____ z_ s_______ v_ v_____ I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t- ----------------------------------- Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?
I’d like a one-way ticket to Brussels. Б- ---ал-/-сак--а--ам--з---а-у-ањ- в- ---н -раве---- ---с-л. Б_ с____ / с_____ с___ з_ п_______ в_ е___ п_____ з_ Б______ Б- с-к-л / с-к-л- с-м- з- п-т-в-њ- в- е-е- п-а-е- з- Б-и-е-. ------------------------------------------------------------ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 0
B- s-k-- - sa-al---a-- z---a---v-њy---- -e-yen --avyetz--- B-i---l. B_ s____ / s_____ s___ z_ p_________ v_ y_____ p_______ z_ B_______ B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l- ------------------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
I’d like a return ticket to Copenhagen. Би--ак-л----ак-л- --ен -оврат-н-би-ет--а Копенх----. Б_ с____ / с_____ е___ п_______ б____ з_ К__________ Б- с-к-л / с-к-л- е-е- п-в-а-е- б-л-т з- К-п-н-а-е-. ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 0
Bi---k-----sak--a-y-dyen--ov--ty-- bilye- -a -o---nkhag-yen. B_ s____ / s_____ y_____ p________ b_____ z_ K______________ B- s-k-l / s-k-l- y-d-e- p-v-a-y-n b-l-e- z- K-p-e-k-a-u-e-. ------------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen.
What does a berth in the sleeper cost? К-лк- ч-н- ед---м-с-- -- ва-оно- -а--пиење? К____ ч___ е___ м____ в_ в______ з_ с______ К-л-у ч-н- е-н- м-с-о в- в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------------------------- Колку чини едно место во вагонот за спиење? 0
Ko-koo ch--i --dn----e--- v---a----ot -a--pi-e-ye? K_____ c____ y____ m_____ v_ v_______ z_ s________ K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? -------------------------------------------------- Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?

Language change

The world in which we live changes every day. As a result, our language can never stagnate. It continues to develop with us and is therefore dynamic. This change can affect all areas of a language. That is to say, it can apply to various aspects. Phonological change affects the sound system of a language. With semantic change, the meaning of words change. Lexical change involves changes to vocabulary. Grammatical change alters grammatical structures. The reasons for linguistic change are varied. Often economic reasons exist. Speakers or writers want to save time or effort. Such being the case, they simplify their speech. Innovations can also promote language change. That is the case, for instance, when new things are invented. These things need names, so new words emerge. Language change is typically not planned. It is a natural process and often happens automatically. But speakers can also vary their language quite consciously. They do so when they want to achieve a certain effect. The influence of foreign languages also promotes language change. This becomes particularly obvious in times of globalization. The English language influences other languages more than any other. You can find English words in almost every language. They are called Anglicisms. Language change has been criticized or feared since ancient times. At the same time, language change is a positive sign. Because it proves: Our language is alive – just like us!
Did you know?
Persian belongs to the Iranian language family. It is primarily spoken in Iran, Afghanistan and Tajikistan. It is important in other countries too, however. Among them are Uzbekistan, Turkmenistan, Bahrain, Iraq and India. Persian is the native language of approximately 70 million people. An additional 50 million people speak it as a second language. Different dialects are spoken depending on the region. In Iran, the Teheran dialect is considered the standard spoken language. In addition, the official written language of Persian also has to be learned. The Persian semiotic system is a variation of the Arabic alphabet. Persian contains no noun markers. There are also no grammatical genders. In the past Persian was the most important common language of the Orient. When you study Persian you quickly discover a fascinating culture. And Persian literature is among the most significant literary traditions in the world.