Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   da Læse og skrive

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [seks]

Læse og skrive

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Mi legas. Jeg -æ--r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Mi legas literon. J-- -æ--r -- -ogs---. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-g-t-v- --------------------- Jeg læser et bogstav. 0
Mi legas vorton. Je---æs-r -- -r-. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg læser et ord. 0
Mi legas frazon. J-- --ser-----æ-ni--. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg læser en sætning. 0
Mi legas leteron. Jeg-l--er et-b-e-. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg læser et brev. 0
Mi legas libron. Je--læ-e--e--bo-. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-g- ----------------- Jeg læser en bog. 0
Mi legas. J-g læs--. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Vi legas. D- -----. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du læser. 0
Li legas. H-- --s--. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han læser. 0
Mi skribas. Jeg ---i--r. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Mi skribas literon. J---s---v-r -t-b-gs-a-. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-g-t-v- ----------------------- Jeg skriver et bogstav. 0
Mi skribas vorton. J-- -krive- et-o--. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Mi skribas frazon. Jeg -kriver -n -æt--n-. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en sætning. 0
Mi skribas leteron. J-- -k-iv-r e- -rev. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Mi skribas libron. Jeg-s--i----e- -o-. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-g- ------------------- Jeg skriver en bog. 0
Mi skribas. Jeg s---v--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Vi skribas. Du--k--ve-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Li skribas. Ha---kr-v-r. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.