Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto adigea Ludu Pli
Mi legas. С- с-джэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- sed-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Mi legas literon. Сэ --квэ--(х-а-ыфы-]-сы-ъед-э. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым] сыкъеджэ. 0
S-e ---vjem---'-r-f-m) -y-ed-hj-. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Mi legas vorton. С----щы--м с--ъед-э. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S----u-h-y---- -------j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Mi legas frazon. С- -ущы---хы---м сы-ъ-джэ. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sj- g---hy---u-y-jem ---ed---e. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Mi legas leteron. С- пис--э- с-д--. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sje--is'-jem ---zh--. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Mi legas libron. С---х-л----с-джэ. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-e ----y----dz---. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Mi legas. С- с--ж-. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje -e--h--. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Vi legas. О-у---э. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O-uedz--e. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Li legas. А- --ъу-ъ--гъ-----э. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ] еджэ. 0
Ar--h---y-) -d-h--. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Mi skribas. Сэ сэ-хэ. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- sj-th--. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Mi skribas literon. Сэ -уквэ-с-тхы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sj--b-k--- sj-t--. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Mi skribas vorton. Сэ -ущ--- -э-хы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-- -u--h-Ije--j-t--. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Mi skribas frazon. Сэ--ущ-Iэухыг-э---т--. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-e gu-------uh-gje sj-t--. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Mi skribas leteron. С- п---м- с----. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
S-e--is'-j---jethy. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Mi skribas libron. Сэ----л--сэ---. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sj---h-l-------. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Mi skribas. С- с-т-э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-- s--th--. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Vi skribas. О -тхэ. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O--t--e. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Li skribas. Ар -хъу--ф--ъ--м-тхэ. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ] матхэ. 0
A---hulf-g)-m---je. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.