Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ka კითხვა და წერა

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

[k'itkhva da ts'era]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi legas. ვკ-თ-ულ-ბ. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v--it--u--b. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Mi legas literon. მე-ა--ს ვკითხ-ლობ. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m- a-os -------ulo-. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Mi legas vorton. მ- სი--ვ-----ი------. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
m- ----q--s vk'--kh--o-. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Mi legas frazon. მ- -ინ--ად-ბ-- ვ-ი-ხუ---. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
me--s-i----de-a- v-'it-h-lo-. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Mi legas leteron. მ- -ე-ილ----ი--უ---. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m---s---il---k-itkh--o-. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Mi legas libron. მე -ი-ნ--ვკით----ბ. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me-t--i-n- ------hulob. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Mi legas. ვ--თხუ---. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk--t-hul-b. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Vi legas. შ-ნ --თ----ბ. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
shen-k'it---lob. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Li legas. ის-კი-ხულ-ბ-. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i---'i--h-l---. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Mi skribas. ვ---. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v--'-r. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Mi skribas literon. მ--ას------რ. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
me ---- vts'e-. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Mi skribas vorton. მე სიტყვ-- ვ---. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m- -it'-va---t--e-. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Mi skribas frazon. მე წ-ნა-ადებ-ს--წერ. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
me ts-i---ade-as--t-'-r. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Mi skribas leteron. მ--წ--ილ--ვწერ. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
m- ts-eril--v----r. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Mi skribas libron. მე-წიგ-ს -წერ. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me-t--i--s -t--e-. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Mi skribas. ვწ-რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s'--. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Vi skribas. შ-ნ წერ. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
sh-n--s'-r. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Li skribas. ის---რ-. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is t--er-. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.