Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   bg Четене и писане

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Mi legas. А----та. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A--c-e-a. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Mi legas literon. А--че-а е----б-к-а. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A- cheta--ed-a----va. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Mi legas vorton. А--ч-та ед-а --ма. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
Az --eta-ye--a--u--. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Mi legas frazon. Аз че-- е--о ----чение. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az-ch-t- --dn---z-ec--ni-. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Mi legas leteron. А-----а-ед------мо. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az-c-e-a ye--o--i---. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Mi legas libron. Аз--ета--д---кн-г-. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az---e-- yed---kn--a. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Mi legas. А- ч---. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az-c----. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Vi legas. Т- -е---. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti c---e--. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Li legas. Той-че--. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
Toy-ch--e. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Mi skribas. А----ш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az ---ha. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Mi skribas literon. Аз-пиша-е-на------. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az---s-a--e---------. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Mi skribas vorton. Аз--и-а ---- ду-а. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A--pis-- yedn---u--. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Mi skribas frazon. Аз п--- -д-о и----е---. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A--pi-----e-no -zre---nie. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Mi skribas leteron. А----------- -и-м-. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A-----ha y-----p--m-. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Mi skribas libron. А-----а---н- книга. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az-pish--y-d-- k-ig-. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Mi skribas. А--п-ш-. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az---s-a. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Vi skribas. Т- пишеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti---s--s-. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Li skribas. Т------е. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T-- pi-h-. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.