Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   nl Lezen en schrijven

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [zes]

Lezen en schrijven

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nederlanda Ludu Pli
Mi legas. I--le--. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Mi legas literon. Ik ---s -e----t-er. I_ l___ e__ l______ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Mi legas vorton. Ik--ees--en----r-. I_ l___ e__ w_____ I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Mi legas frazon. Ik -ees e----in. I_ l___ e__ z___ I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Mi legas leteron. I----es e-- b---f. I_ l___ e__ b_____ I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Mi legas libron. I--lee--een boe-. I_ l___ e__ b____ I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Mi legas. I- lee-. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Vi legas. J-j ---s-. J__ l_____ J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Li legas. Hi- lee-t. H__ l_____ H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Mi skribas. I- s-hr--f. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Mi skribas literon. I- sch-ijf--e----t---. I_ s______ e__ l______ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Mi skribas vorton. I--sc-r--f---n --o--. I_ s______ e__ w_____ I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Mi skribas frazon. I--schr----e-n ---. I_ s______ e__ z___ I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Mi skribas leteron. I---ch-i-f ee---r---. I_ s______ e__ b_____ I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Mi skribas libron. I----hr-jf--e- b---. I_ s______ e__ b____ I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Mi skribas. I--sc---j-. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Vi skribas. J-- s-hr--ft. J__ s________ J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Li skribas. H-- --hrij-t. H__ s________ H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.