Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   kk Оқу және жазу

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

Oqw jäne jazw

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
Mi legas. М-- -қи-ы-. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n --ï-ın. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Mi legas literon. Мен -ір --і- -қимын. М__ б__ ә___ о______ М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
M-- bi- -rip -qï-ın. M__ b__ ä___ o______ M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
Mi legas vorton. Мен-бі- с-- о---ын. М__ б__ с__ о______ М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
Me--b-r-s-z--qïm--. M__ b__ s__ o______ M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
Mi legas frazon. Мен------өйл-м-оқи-ын. М__ б__ с_____ о______ М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
M-----r---y-e---qï--n. M__ b__ s_____ o______ M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
Mi legas leteron. Ме---і- ха--оқ-мын. М__ б__ х__ о______ М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
M---bi---at-oq-mın. M__ b__ x__ o______ M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
Mi legas libron. М-- -і--к--а- оқ-мын. М__ б__ к____ о______ М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M-- b-----tap --ïmın. M__ b__ k____ o______ M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Mi legas. Ме- оқ-мын. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n o-ïm-n. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Vi legas. С-н --ис--. С__ о______ С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
Sen-oq--ıñ. S__ o______ S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Li legas. Ол --и-ы. О_ о_____ О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
O--oq-dı. O_ o_____ O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
Mi skribas. Ме- жа-ам-н. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M-n-jazamı-. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Mi skribas literon. М-- бір---і- -а--мын. М__ б__ ә___ ж_______ М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
M-- -----r-p --zamın. M__ b__ ä___ j_______ M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
Mi skribas vorton. М-н--і--с---ж--а-ы-. М__ б__ с__ ж_______ М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
M-n-bir -öz-j--a-ın. M__ b__ s__ j_______ M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
Mi skribas frazon. Мен--і- -өй-ем-ж----ын. М__ б__ с_____ ж_______ М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Men -ir-s---em---zam-n. M__ b__ s_____ j_______ M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
Mi skribas leteron. Мен бі- --т ж-за-ы-. М__ б__ х__ ж_______ М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
M-n--ir--a- --za-ı-. M__ b__ x__ j_______ M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
Mi skribas libron. М-н-б-р-к-т---жаз-мын. М__ б__ к____ ж_______ М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
Me- -ir ki--p-j--amı-. M__ b__ k____ j_______ M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Mi skribas. Мен-жаз----. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M-- j--a-ın. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Vi skribas. Се------с-ң. С__ ж_______ С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
Sen--az---ñ. S__ j_______ S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Li skribas. О--жа-а--. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
O- ----d-. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.