Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   nn Lese og skrive

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [seks]

Lese og skrive

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto nynorsk Ludu Pli
Mi legas. E- les. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Mi legas literon. E- les ----b----av. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Mi legas vorton. E---es --t-o-d. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Mi legas frazon. Eg le---- s----ng. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Mi legas leteron. E- ------t -rev. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Mi legas libron. E- le- -i -o-. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Mi legas. E--l--. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Vi legas. D-----. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Li legas. Han --s. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Mi skribas. Eg sk--v. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Mi skribas literon. Eg sk--v-ein bo-st-v. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Mi skribas vorton. Eg skriv-ei- ---. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Mi skribas frazon. E- s-r-v ei se-n--g. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Mi skribas leteron. Eg-s-----eit -r--. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Mi skribas libron. Eg -k--- ----o-. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Mi skribas. E- s--iv. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Vi skribas. D- sk--v. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Li skribas. H-- sk--v. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.