Frazlibro

eo En la taksio   »   sv I taxin

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [trettioåtta]

I taxin

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Var-s-ä-- -c---i-g e-ter-e- -a-i. V__ s____ o__ r___ e____ e_ t____ V-r s-ä-l o-h r-n- e-t-r e- t-x-. --------------------------------- Var snäll och ring efter en taxi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Vad-k-st-r--e--ti----tat-----? V__ k_____ d__ t___ s_________ V-d k-s-a- d-t t-l- s-a-i-n-n- ------------------------------ Vad kostar det till stationen? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? V-- -o-ta- de---i-- fl--p------? V__ k_____ d__ t___ f___________ V-d k-s-a- d-t t-l- f-y-p-a-s-n- -------------------------------- Vad kostar det till flygplatsen? 0
Rekte antaŭen, mi petas. R-k- f--m--tack. R___ f____ t____ R-k- f-a-, t-c-. ---------------- Rakt fram, tack. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. S-äng --ll-h-g-----r---ack. S____ t___ h____ h___ t____ S-ä-g t-l- h-g-r h-r- t-c-. --------------------------- Sväng till höger här, tack. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Sv-ng-t-l--vänst-r-v-- hö----, -a--. S____ t___ v______ v__ h______ t____ S-ä-g t-l- v-n-t-r v-d h-r-e-, t-c-. ------------------------------------ Sväng till vänster vid hörnet, tack. 0
Mi urĝiĝas. Jag--a- -rå---m. J__ h__ b_______ J-g h-r b-å-t-m- ---------------- Jag har bråttom. 0
Mi havas tempon. J-g---r t-d. J__ h__ t___ J-g h-r t-d- ------------ Jag har tid. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. Var--n-l- --h kör-l-ng--mm-r-. V__ s____ o__ k__ l___________ V-r s-ä-l o-h k-r l-n-s-m-a-e- ------------------------------ Var snäll och kör långsammare. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. Stan-----r,--ac-. S_____ h___ t____ S-a-n- h-r- t-c-. ----------------- Stanna här, tack. 0
Bonvolu atendi momenton. Va- snäll--ch -än-- --- ö-onb-ic-. V__ s____ o__ v____ e__ ö_________ V-r s-ä-l o-h v-n-a e-t ö-o-b-i-k- ---------------------------------- Var snäll och vänta ett ögonblick. 0
Mi tuj revenos. Jag ä---na-t til--ak-. J__ ä_ s____ t________ J-g ä- s-a-t t-l-b-k-. ---------------------- Jag är snart tillbaka. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Ge--ig-e-t k--t-------k. G_ m__ e__ k______ t____ G- m-g e-t k-i-t-, t-c-. ------------------------ Ge mig ett kvitto, tack. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. Ja- -a--inga --å-e---r. J__ h__ i___ s_________ J-g h-r i-g- s-å-e-g-r- ----------------------- Jag har inga småpengar. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. D-t--r-j--- --, b--åll-v----n. D__ ä_ j___ s__ b_____ v______ D-t ä- j-m- s-, b-h-l- v-x-l-. ------------------------------ Det är jämt så, behåll växeln. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Kör--i- ti-------här a---sse-. K__ m__ t___ d__ h__ a________ K-r m-g t-l- d-n h-r a-r-s-e-. ------------------------------ Kör mig till den här adressen. 0
Veturigu min al mia hotelo. K-- -i- ti-- m--t --t--l. K__ m__ t___ m___ h______ K-r m-g t-l- m-t- h-t-l-. ------------------------- Kör mig till mitt hotell. 0
Veturigu min al la plaĝo. Kör-mig-t-l- s-ra-den. K__ m__ t___ s________ K-r m-g t-l- s-r-n-e-. ---------------------- Kör mig till stranden. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?