Frazlibro

eo Agadoj   »   sv Sysselsättningar

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [tretton]

Sysselsättningar

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Kion Marta faras? Va- --- --r--a? Vad gör Martha? V-d g-r M-r-h-? --------------- Vad gör Martha? 0
Ŝi laboras en oficejo. Ho- ar-etar-på-ko--o-. Hon arbetar på kontor. H-n a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Hon arbetar på kontor. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. Ho- ar-eta--v-----torn. Hon arbetar vid datorn. H-n a-b-t-r v-d d-t-r-. ----------------------- Hon arbetar vid datorn. 0
Kie Marta estas? V-r är Ma-t-a? Var är Martha? V-r ä- M-r-h-? -------------- Var är Martha? 0
En la kinejo. På b--. På bio. P- b-o- ------- På bio. 0
Ŝi spektas filmon. Ho-----t---p--e- -ilm. Hon tittar på en film. H-n t-t-a- p- e- f-l-. ---------------------- Hon tittar på en film. 0
Kion Petro faras? Va- -ö- P-ter? Vad gör Peter? V-d g-r P-t-r- -------------- Vad gör Peter? 0
Petro studas ĉe la universitato. H---s----r-r--- uni-er--tet. Han studerar på universitet. H-n s-u-e-a- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerar på universitet. 0
Li studas lingvojn. Han st-de-a- -p-å-. Han studerar språk. H-n s-u-e-a- s-r-k- ------------------- Han studerar språk. 0
Kie Petro estas? V-r ä- Pet-r? Var är Peter? V-r ä- P-t-r- ------------- Var är Peter? 0
En la kafejo. På-k-f-et. På kaféet. P- k-f-e-. ---------- På kaféet. 0
Li trinkas kafon. H-- dric-e--k-ffe. Han dricker kaffe. H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han dricker kaffe. 0
Kien ili ŝatas iri? Va-- t---e- -e--m-a-t -å? Vart tycker de om att gå? V-r- t-c-e- d- o- a-t g-? ------------------------- Vart tycker de om att gå? 0
Al la koncerto. P--kon-e--. På konsert. P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. De--y-k-r o- at---ys--a på m---k. De tycker om att lyssna på musik. D- t-c-e- o- a-t l-s-n- p- m-s-k- --------------------------------- De tycker om att lyssna på musik. 0
Kien ili ne ŝatas iri? Va-t ---k----- --te -- -t- -å? Vart tycker de inte om att gå? V-r- t-c-e- d- i-t- o- a-t g-? ------------------------------ Vart tycker de inte om att gå? 0
Al la diskoteko. P- --s-ot-k. På diskotek. P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Ili ne ŝatas danci. D---y-------te-om -t---ans-. De tycker inte om att dansa. D- t-c-e- i-t- o- a-t d-n-a- ---------------------------- De tycker inte om att dansa. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)