Frazlibro

eo En la taksio   »   sr У таксију

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Мол-м- -а- по-ови-е т-к-и. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mo---- --- p--ovi-e---k-i. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Kiom kostas ĝis la stacidomo? К--ико кош-- до -еле--ичке ст---це? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Koli-o k---a d---e-e--ičk----a--ce? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ко--к- ----а-д----р----м-? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Kol--o -o-ta -o ------om-? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Rekte antaŭen, mi petas. Право, -ол-м. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P-a-o--moli-. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Овд--десно,-мол--. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O-de -esno--mol--. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Т-м- ---углу --во--мо-им. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T----na -gl- ------mo-i-. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Mi urĝiĝas. Мени се--у-и. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M-n- ------i. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Mi havas tempon. Ј- им-- вр--е--. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- im-m-v----na. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Bonvolu veturi pli malrapide. М-лим----- -оз--е с-ор-је. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mo-i--Vas, --zi-- --or--e. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Bonvolu halti ĉi-tie. Стани-е-----,-----м. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
S-an-t--o-------l-m. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Bonvolu atendi momenton. Сач-ка-т- -о--н------л---В--. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-č--a-t- momenat, ----m-Va-. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Mi tuj revenos. О--а---- в-----. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O--ah -e---aćam. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Bonvolu doni al mi kvitancon. Дај-е-м--р-ч-н--оли-. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D-j---mi-ra--n---l--. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Mi ne havas ŝanĝmonon. Не-а--с-т--. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Nema- sit-o. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. У--е-у------ст-т-к-ј---а--а-. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U re-u-j-,-o-t-t-k -e -a Va-. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. О-вез--е-ме -- -ве---ресе. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O-v---te-me-d- o-e a-r---. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Veturigu min al mia hotelo. Од-е-----м--до--о- х-те-а. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Od--zi----- d--m-g-h-----. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Veturigu min al la plaĝo. Одв----е -е-до----ж-. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-vezi---m--do--l---. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?