Frazlibro

eo En la taksio   »   id Di Taksi

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [tiga puluh delapan]

Di Taksi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. To--ng-A-da --lep-- ta--i. Tolong Anda telepon taksi. T-l-n- A-d- t-l-p-n t-k-i- -------------------------- Tolong Anda telepon taksi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? B---pa b-a----a un-u- s---a- -e -t--iun? Berapa biayanya untuk sampai ke stasiun? B-r-p- b-a-a-y- u-t-k s-m-a- k- s-a-i-n- ---------------------------------------- Berapa biayanya untuk sampai ke stasiun? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Be-ap---iayan-a--ntuk --m-ai--e-b------? Berapa biayanya untuk sampai ke bandara? B-r-p- b-a-a-y- u-t-k s-m-a- k- b-n-a-a- ---------------------------------------- Berapa biayanya untuk sampai ke bandara? 0
Rekte antaŭen, mi petas. To-ong lur-s -aj-. Tolong lurus saja. T-l-n- l-r-s s-j-. ------------------ Tolong lurus saja. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Tol--g -e-ka-a-. Tolong ke kanan. T-l-n- k- k-n-n- ---------------- Tolong ke kanan. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. To---g-d--pojok--a---ke -i--. Tolong di pojok sana ke kiri. T-l-n- d- p-j-k s-n- k- k-r-. ----------------------------- Tolong di pojok sana ke kiri. 0
Mi urĝiĝas. Sa------an--terburu---ru. Saya sedang terburu-buru. S-y- s-d-n- t-r-u-u-b-r-. ------------------------- Saya sedang terburu-buru. 0
Mi havas tempon. S-y- --nya-w--t-. Saya punya waktu. S-y- p-n-a w-k-u- ----------------- Saya punya waktu. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. To--ng---d- be-ke---r-----ih p-l--. Tolong Anda berkendara lebih pelan. T-l-n- A-d- b-r-e-d-r- l-b-h p-l-n- ----------------------------------- Tolong Anda berkendara lebih pelan. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. T-long b-r-enti di---ni. Tolong berhenti di sini. T-l-n- b-r-e-t- d- s-n-. ------------------------ Tolong berhenti di sini. 0
Bonvolu atendi momenton. T-lon---un-gu-seb-n--r. Tolong tunggu sebentar. T-l-n- t-n-g- s-b-n-a-. ----------------------- Tolong tunggu sebentar. 0
Mi tuj revenos. Sa-- ak-- -e--r- -e-ba--. Saya akan segera kembali. S-y- a-a- s-g-r- k-m-a-i- ------------------------- Saya akan segera kembali. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. T-l--g b------ ---- -ui-an-i. Tolong berikan saya kuitansi. T-l-n- b-r-k-n s-y- k-i-a-s-. ----------------------------- Tolong berikan saya kuitansi. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. Sa-a ti--k--un-- u--g kec-l. Saya tidak punya uang kecil. S-y- t-d-k p-n-a u-n- k-c-l- ---------------------------- Saya tidak punya uang kecil. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. In---e-ar- -is--y--un-u---nda. Ini benar, sisanya untuk Anda. I-i b-n-r- s-s-n-a u-t-k A-d-. ------------------------------ Ini benar, sisanya untuk Anda. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. A-t--k-n-s-y- ---al-----in-. Antarkan saya ke alamat ini. A-t-r-a- s-y- k- a-a-a- i-i- ---------------------------- Antarkan saya ke alamat ini. 0
Veturigu min al mia hotelo. An-a-kan---ya -- -o--- sa--. Antarkan saya ke hotel saya. A-t-r-a- s-y- k- h-t-l s-y-. ---------------------------- Antarkan saya ke hotel saya. 0
Veturigu min al la plaĝo. Ant-r--n ---- k---a-tai. Antarkan saya ke pantai. A-t-r-a- s-y- k- p-n-a-. ------------------------ Antarkan saya ke pantai. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?