Frazlibro

eo Demandoj – Is-tempo 2   »   id Pertanyaan – Masa lampau 2

86 [okdek ses]

Demandoj – Is-tempo 2

Demandoj – Is-tempo 2

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Kiun kravaton vi surhavis? D----m----y-n--suda---nda-pa---? Dasi mana yang sudah Anda pakai? D-s- m-n- y-n- s-d-h A-d- p-k-i- -------------------------------- Dasi mana yang sudah Anda pakai? 0
Kiun aŭton vi aĉetis? M-bil-ma-- -an--A-da-b-l-? Mobil mana yang Anda beli? M-b-l m-n- y-n- A-d- b-l-? -------------------------- Mobil mana yang Anda beli? 0
Kiun gazeton vi abonis? Ko----m--- -angg--an And-? Koran mana langganan Anda? K-r-n m-n- l-n-g-n-n A-d-? -------------------------- Koran mana langganan Anda? 0
Kiun vi vidis? Si----------nd- --h-t? Siapa yang Anda lihat? S-a-a y-n- A-d- l-h-t- ---------------------- Siapa yang Anda lihat? 0
Kiun vi renkontis? S--pa --ng And--temu-? Siapa yang Anda temui? S-a-a y-n- A-d- t-m-i- ---------------------- Siapa yang Anda temui? 0
Kiun vi rekonis? Siap- ---- ---- ke-a-? Siapa yang Anda kenal? S-a-a y-n- A-d- k-n-l- ---------------------- Siapa yang Anda kenal? 0
Kiam vi ellitiĝis? Ka--n -n-a -a--u-? Kapan Anda bangun? K-p-n A-d- b-n-u-? ------------------ Kapan Anda bangun? 0
Kiam vi komencis? K-----And---ula-? Kapan Anda mulai? K-p-n A-d- m-l-i- ----------------- Kapan Anda mulai? 0
Kiam vi finis? Ka-a--An-- --r-enti? Kapan Anda berhenti? K-p-n A-d- b-r-e-t-? -------------------- Kapan Anda berhenti? 0
Kial vi vekiĝis? Kena-a-A-d- te-ba--u-? Kenapa Anda terbangun? K-n-p- A-d- t-r-a-g-n- ---------------------- Kenapa Anda terbangun? 0
Kial vi iĝis instruisto? Ken-------a----j--i-guru? Kenapa Anda menjadi guru? K-n-p- A-d- m-n-a-i g-r-? ------------------------- Kenapa Anda menjadi guru? 0
Kial vi prenis taksion? K-------n-a --ik-taks-? Kenapa Anda naik taksi? K-n-p- A-d- n-i- t-k-i- ----------------------- Kenapa Anda naik taksi? 0
De kie vi venis? Da-i--an----d---atang? Dari mana Anda datang? D-r- m-n- A-d- d-t-n-? ---------------------- Dari mana Anda datang? 0
Kien vi iris? K--mana----- pergi? Ke mana Anda pergi? K- m-n- A-d- p-r-i- ------------------- Ke mana Anda pergi? 0
Kie vi estis? D--m--a ---a be---a? Di mana Anda berada? D- m-n- A-d- b-r-d-? -------------------- Di mana Anda berada? 0
Al kiu vi helpis? Siap---------nolo---ka--? Siapa yang menolong kamu? S-a-a y-n- m-n-l-n- k-m-? ------------------------- Siapa yang menolong kamu? 0
Al kiu vi skribis? K---da-s-a-a -a---m----is? Kepada siapa kamu menulis? K-p-d- s-a-a k-m- m-n-l-s- -------------------------- Kepada siapa kamu menulis? 0
Al kiu vi respondis? Siapa ---g---m----wa-? Siapa yang kamu jawab? S-a-a y-n- k-m- j-w-b- ---------------------- Siapa yang kamu jawab? 0

La dulingveco plibonigas la aŭdkapablon

La homoj parolantaj du lingvojn pli bone aŭdas. Ili pli precize povas distingi malsamajn sonojn. Tiun rezulton atingis usona esploro. Esploristoj testis plurajn adoleskulojn. Parto de la subjektoj dulingve kreskis. Tiuj adoleskuloj parolis la anglan kaj la hispanan. La alia parto de la subjektoj parolis nur la anglan. La junuloj devis aŭskultis difinitan silabon. Temis pri la silabo ‘da’. Ĝi apartenis al neniu el ambaŭ lingvoj. La silabon oni aŭdigis al la subjektoj per kapaŭskultiloj. Ilia cerba aktiveco estis tiuokaze mezurita per elektrodoj. Post tiu testo, la adoleskuloj devis reaŭskulti la silabon. Sed tiun fojon ankaŭ aŭdeblis multaj ĝenaj sonoj. Temis pri malsamaj voĉoj dirantaj sensencajn frazojn. La dulingvuloj forte reagis al la silabo. Ilia cerbo montris grandan aktivecon. La silabon ili kapablis precize identigi kun aŭ sen ĝenaj sonoj. La unulingvaj subjektoj ne sukcesis. Ilia aŭdkapablo ne tiel bonis kiel tiu de la dulingvaj subjektoj. La rezulto de la eksperimento surprizis la esploristojn. Ĝis tiam nur sciatis ke la muzikemuloj havas aparte bonan aŭdkapablon. Sed ŝajnas ke ankaŭ la dulingveco trejnas la aŭdkapablon. La dulingvuloj konstante frontas malsamajn sonojn. Ilia cerbo sekve devas evoluigi novajn kapablojn. Ĝi lernas precize diferencigi lingvajn stimulojn. La esploristoj nuntempe testas, kiel la lingvaj konoj influas la cerbon. Sian aŭdkapablon oni eble profitigas ankaŭ lernante lingvojn pli malfrue…