Frazlibro

eo Personoj   »   id Orang

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [satu]

Orang

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
mi sa-a s___ s-y- ---- saya 0
mi kaj vi saya-----ka-u s___ d__ k___ s-y- d-n k-m- ------------- saya dan kamu 0
ambaŭ ni kam----r--a k___ b_____ k-m- b-r-u- ----------- kami berdua 0
li d-- ------l-ki) d__ (__________ d-a (-a-i-l-k-) --------------- dia (laki-laki) 0
li kaj ŝi d-a (l-ki---k----a- di- (p-----ua-) d__ (__________ d__ d__ (__________ d-a (-a-i-l-k-) d-n d-a (-e-e-p-a-) ----------------------------------- dia (laki-laki) dan dia (perempuan) 0
ambaŭ ili m-r-k- -e---a m_____ b_____ m-r-k- b-r-u- ------------- mereka berdua 0
la viro pr-a p___ p-i- ---- pria 0
la virino w-nita w_____ w-n-t- ------ wanita 0
la infano a--k a___ a-a- ---- anak 0
familio s---a---el----a s_____ k_______ s-b-a- k-l-a-g- --------------- sebuah keluarga 0
mia familio k------- -a-a k_______ s___ k-l-a-g- s-y- ------------- keluarga saya 0
Mia familio estas ĉi-tie. Ke--a--- --ya -er--a-----i-i. K_______ s___ b_____ d_ s____ K-l-a-g- s-y- b-r-d- d- s-n-. ----------------------------- Keluarga saya berada di sini. 0
Mi estas ĉi-tie. Sa-a--i --n-. S___ d_ s____ S-y- d- s-n-. ------------- Saya di sini. 0
Vi estas ĉi-tie. K-mu-di --ni. K___ d_ s____ K-m- d- s-n-. ------------- Kamu di sini. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Di- -lak--l--i- -i----i-----dia (-e--m-u--) di-si-i. D__ (__________ d_ s___ d__ d__ (__________ d_ s____ D-a (-a-i-l-k-) d- s-n- d-n d-a (-e-e-p-a-) d- s-n-. ---------------------------------------------------- Dia (laki-laki) di sini dan dia (perempuan) di sini. 0
Ni estas ĉi-tie. K-m- d- s--i. K___ d_ s____ K-m- d- s-n-. ------------- Kami di sini. 0
Vi estas ĉi-tie. K-lia---i--in-. K_____ d_ s____ K-l-a- d- s-n-. --------------- Kalian di sini. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. M--eka--em-a--- ---i. M_____ s____ d_ s____ M-r-k- s-m-a d- s-n-. --------------------- Mereka semua di sini. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!