Libro de frases

es En el restaurante 3   »   uk В ресторані 3

31 [treinta y uno]

En el restaurante 3

En el restaurante 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
Querría un entrante. Я х-ч---ак-с--. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y---ho-h---a---ku. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Querría una ensalada. Я-хоч-----а-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y- -h-c-- sa-at. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Querría una sopa. Я х-ч- -уп. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA -h---- s--. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Querría algo de postre. Я--о-- ---е--. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA -ho--- --s-r-. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Querría un helado con nata. Я-хоч---о--зив- --в--ш----. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
Y- k-o-h- mo-o-y-- - --r-hk-my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Querría fruta o queso. Я х--у --ук-- а-- сир. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- kh-ch- f-uk-y-------r. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Nosotros / nosotras querríamos desayunar. Ми-хо--м- сн----и. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My---o-hemo -ni-a--. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Nosotros / nosotras querríamos comer / almorzar. М--хо------бі-а-и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M----oc---o --i---y. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Nosotros / nosotras querríamos cenar. Ми --чемо-в-ч-р-т-. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
M--k--che-- -ec-erya-y. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
¿Qué desea / querría (usted) desayunar? Щ--Ви хоч--е -- с-ід-но-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Sh-h- Vy-khoch-te-n- --id----? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
¿Panecillos con mermelada y miel? Б-----у з----ме-а--м-і ме---? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bu-o--ku - -a---la--m ----do-? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
¿Tostadas con salchicha y queso? Тост-з--о-б-------с--ом? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T--t-z------soy- i-s-rom? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
¿Un huevo cocido / hervido? В--е-е---це? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Var-n---a---se? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
¿Un huevo frito? Я-чню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Yay--h---? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
¿Una tortilla francesa? О---т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
O-le-? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Tráigame otro yogur, por favor. Буд----с--, ще-йо-у--. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu---l--ka----c-- y̆ohur-. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Tráigame más sal y pimienta, por favor. Б----л--к-,--е -і-- --п---ць. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-dʹ--a-k-,-sh-h--si-- i --re-sʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Tráigame otro vaso de agua, por favor. Будь------, -е с---нку-во--. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-dʹ--a-k-, -h--e--kl--n-u ---y. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

¡Hablar con éxito se puede aprender!

Hablar es una acción relativamente sencilla. Pero ser capaz de hablar bien es mucho más difícil. Esto es, a la hora de decir algo, es más importante el cómo lo decimos que aquello que propiamente decimos. Esto lo han mostrado diversos estudios. Los oyentes se fijan inconscientemente en ciertos rasgos de la lengua de un hablante. De modo que podemos influir para que nuestras conversaciones causen buen efecto. Tenemos que prestar siempre mucha atención a la forma en la que hablamos. Esta recomendación vale también para nuestro lenguaje corporal. Este debe ser auténtico y compaginarse con nuestra personalidad. También la propia voz desempeña un papel relevante: también ella es valorada. En los hombres, por ejemplo, una voz profunda representa una ventaja. Les da un halo de superioridad y competencia. Por otra parte, una variación de la voz no causa efecto. Pero la velocidad al hablar es especialmente importante. El éxito en las conversaciones se ha estudiado mediante experimentos. Hablar con éxito significa ser capaz de convencer a otros. Aquel que quiera convencer no debe hablar rápido. Porque daría la impresión de que no es sincero. Pero tampoco es apropiado hablar muy lentamente. Las personas que hablan con un ritmo muy lento parecen poco inteligentes. Lo mejor será, pues, hablar a una velocidad media. Lo ideal son 3,5 palabras por segundo. Asimismo, las pausas son importantes al hablar. Gracias a ellas nuestra conversación se vuelve natural y creíble. El resultado es que los oyentes confían en nosotros. Lo más recomendable son cuatro o cinco pausas por minuto. ¡Intenta controlar mejor tu forma de hablar! Entonces podrás encarar tu próxima entrevista de trabajo…
¿Sabías?
El noruego pertenece a las lenguas germánicas nórdicas. Es el idioma nativo de aproximadamente 5 millones de personas. Lo peculiar de este idioma es que consta de dos formas estándares: el bokmål y el nynorsk. Por lo que existen dos idiomas noruegos oficialmente reconocidos. Ambos se utilizan por igual en la administración, en las escuelas y en los medios de comunicación. Durante mucho tiempo no pudo establecerse un idioma estándar debido al tamaño del país, así que los dialectos se desarrollaron independientemente los unos de los otros. Sin embargo, todos los noruegos entienden fácilmente los dialectos locales del mismo modo que entienden los idiomas oficiales. No existen unas normas muy sólidas en cuanto a la pronunciación del noruego. Esto es debido a que ambas formas estándares son predominantemente escritas. Normalmente se utiliza el dialecto local al hablar. El noruego es muy similar al danés y al sueco. De hecho, los hablantes de los tres idiomas pueden comunicarse entre ellos fácilmente. El noruego es un idioma muy interesante, ¡y puedes escoger qué variedad quieres aprender!