Libro de frases

es Haciendo preguntas 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [sesenta y tres]

Haciendo preguntas 2

Haciendo preguntas 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
(Yo) tengo un pasatiempo / hobby. Я-м-ю-хо--. Я м__ х____ Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
Y--may- kh-bi. Y_ m___ k_____ Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
(Yo) juego al tenis. Я г-а--- -----. Я г___ в т_____ Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
YA hr-yu-----ni-. Y_ h____ v t_____ Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
¿Dónde hay una cancha de tenis? Д--є-------и--к-р-? Д_ є т_______ к____ Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
D--ye te---n-y̆ k---? D_ y_ t_______ k____ D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
¿Tienes un pasatiempo / hobby? Чи ---ш ти----і? Ч_ м___ т_ х____ Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C-y----es--t---hobi? C__ m_____ t_ k_____ C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
(Yo) juego al fútbol. Я -р-ю - -ут---. Я г___ у ф______ Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA -r-y--- -ut-o-. Y_ h____ u f______ Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
¿Dónde hay un campo de fútbol? Де є-ф-т-о--ний-ма-д-н---? Д_ є ф_________ м_________ Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De ye -ut-ol----- m-y̆-a--h-k? D_ y_ f_________ m__________ D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Me duele el brazo. В ---е-болить рам-я. В м___ б_____ р_____ В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V--ene b----ʹ r-m---. V m___ b_____ r______ V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
El pie y la mano me duelen también. М-я--ог- - -о--р----так-ж-бо--ть. М__ н___ і м__ р___ т____ б______ М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
M-ya-noha i -o----uk---akoz------atʹ. M___ n___ i m___ r___ t_____ b_______ M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
¿Dónde hay un doctor? Де-є -----? Д_ є л_____ Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
D---- -ik-r? D_ y_ l_____ D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
(Yo) tengo un coche / carro (am.). Я --- -втомоб-ль. Я м__ а__________ Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
YA m-y- ---o---il-. Y_ m___ a__________ Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
(Yo) también tengo una motocicleta. Я--аю-тако- ---о-и--. Я м__ т____ м________ Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
Y- -a-u -ak--h--o--t----. Y_ m___ t_____ m_________ Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
¿Dónde está el aparcamiento? Д--є -і--- --я -а--о--и? Д_ є м____ д__ п________ Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
De ye --s--- -l-- par--v-y? D_ y_ m_____ d___ p________ D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
(Yo) tengo un suéter. Я м---с--тр. Я м__ с_____ Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y- mayu--v---. Y_ m___ s_____ Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
(Yo) también tengo una chaqueta y unos pantalones vaqueros / blue jean (am.). Я-м-ю-та--ж -ур--у-- д-и-с-. Я м__ т____ к_____ і д______ Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA--ayu--a-ozh--u-t-u-i-dz--n-y. Y_ m___ t_____ k_____ i d_______ Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
¿Dónde está la lavadora? Де є --а---- м--и-а? Д_ є п______ м______ Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
De--e pr---na ma----a? D_ y_ p______ m_______ D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
(Yo) tengo un plato. Я м-- т-р--к-. Я м__ т_______ Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
Y- -a---tar---u. Y_ m___ t_______ Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
(Yo) tengo un cuchillo, un tenedor, y una cuchara. Я-м-ю -і-- в-делку-- -ожку. Я м__ н___ в______ і л_____ Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
Y--m--u--i----vy-e-k-------hku. Y_ m___ n____ v______ i l______ Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
¿Dónde están la sal y la pimienta? Д--є--іл--- п-рець? Д_ є с___ і п______ Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De--e si-ʹ--------sʹ? D_ y_ s___ i p_______ D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

El cuerpo reacciona al habla

El habla se procesa en nuestro cerebro. Cuando escuchamos o leemos algo, nuestro cerebro está activo. Esto es algo que puede medirse con métodos diversos. Pero no solamente reacciona nuestro cerebro ante los estímulos lingüísticos. Estudios recientes desvelan que el lenguaje activa también nuestro cuerpo. Nuestro cuerpo trabaja al oír o leer ciertas palabras. Se trata especialmente de palabras que refieren reacciones físicas. La palabra sonrisa es un buen ejemplo de lo que estamos diciendo. Cuando leemos esta palabra activamos nuestros ‘músculos de la sonrisa’. Del mismo modo, las palabras negativas nos producen un efecto mensurable. Sin ir más lejos, la palabra dolor . Nuestro cuerpo ensaya una sutil reacción de dolor cuando leemos la palabra. Se podría decir que imitamos lo que leemos o escuchamos. Y cuanto más vívido es el lenguaje, mayor es nuestra reacción. Una descripción precisa provoca en nosotros una potente reacción como respuesta. La actividad del cuerpo se midió en un experimento. A los individuos participantes en el experimento se les mostraron diferentes palabras. Se trataba de palabras positivas y negativas. La expresión facial de los sujetos cambió durante el experimento. Los movimientos de la boca y la frente sufrieron variaciones. Esto demostraba que la lengua provocaba en nosotros un efecto notable. Las palabras son algo más que un simple medio de comunicación. Nuestro cerebro traduce el habla en un lenguaje corporal. Pero el funcionamiento exacto de este proceso todavía no se ha investigado. Muy posiblemente, sin embargo, los resultados de los estudios en este campo tengan consecuencias importantes. Los médicos discuten la mejor manera de tratar a los pacientes. Puesto que muchos enfermos están obligados a seguir un largo proceso terapéutico. Y durante la terapia hay mucho que decir…