Libro de frases

es En la discoteca   »   uk На дискотеці

46 [cuarenta y seis]

En la discoteca

En la discoteca

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
¿Está libre esta silla? Це--і----ві-ь-е? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
Ts- ---t-- ----ne? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
¿Puedo sentarme en su mesa? Мо-н- -іс-и -і-я -ас? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
Mo--n- si-t- ---y- Va-? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Por supuesto. І- з-дово-е--ям І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
I------vole--y-m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
¿Qué le parece la música? Чи п---б-єтьс--вам м----а? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
Chy-p-----ye-ʹ-y- -am -uzy--? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Un poco demasiado alta. Тр-хи--а--лосно. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
Tr-khy ---olo-no. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Pero el grupo toca muy bien. А-- --й гур- г--- ц--ком -о---. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
Al- --e----urt -ray- -s-l--- -o-re. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
¿Viene (usted) mucho por aquí? Ви т-т -аст-----а-т-? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
V--t-- --a-t------y---? V_ t__ c_____ b________ V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
No, ésta es la primera vez. Н-- це --р-----а-. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
Ni,-ts--p--sh--- --z. N__ t__ p______ r___ N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Yo nunca había estado aquí antes. Я ---ніколи-ту- н---ув-/--ула. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
YA ----e-n-kol--tut--e-b-v / b-la. Y_ s____ n_____ t__ n_ b__ / b____ Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
¿Baila? Ви --н-ю---? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
V----nts-u-ete? V_ t___________ V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Tal vez más tarde. М-жл--о пізн--е. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
M-z--yvo--iz-is--. M_______ p________ M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
No bailo muy bien. Я --н--ю -е-д-ж--добре. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
YA--a-tsy--u n--du-h---ob-e. Y_ t________ n_ d____ d_____ Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
Es muy fácil. Ц- з--сі--п---т-. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T-- ---s-- pro-to. T__ z_____ p______ T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Yo le enseño. Я-В-м--о--жу. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
YA Va- -oka---. Y_ V__ p_______ Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
No, mejor en otra ocasión. Н-- краще-інши- разом. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Ni--krashc-e-in-hym--a--m. N__ k_______ i_____ r_____ N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
¿Espera (usted) a alguien? В--чек--те н--к-гось? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
Vy----kay-----a -oh-sʹ? V_ c________ n_ k______ V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Sí, a mi novio. Так--н- ------ру-а. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
Tak,----m--o ---h-. T___ n_ m___ d_____ T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
¡Ya está aquí! Ос--і в-н! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
O-ʹ ----n! O__ i v___ O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Los genes influyen en el lenguaje

La lengua que hablamos depende de nuestros antepasados. Pero también son los genes responsables de nuestro lenguaje. Investigadores escoceses han llegado a esta conclusión. Han estudiado en qué medida el inglés se diferencia del chino. Así han descubierto que también los genes son importantes. Porque los genes influyen en el desarrollo de nuestro cerebro. Mejor dicho, los genes conforman nuestra estructura cerebral. O lo que es lo mismo, determinan nuestras habilidades para el aprendizaje de idiomas. A este respecto, hay dos genes cuyas variaciones son decisivas. Si una variación es rara, se desarrollan las lenguas tonales. Por lo tanto, las lenguas tonales las hablan aquellos pueblos sin esta variación genética. En las lenguas tonales es el contraste entre los tonos lo que determina el significado de las palabras. El chino es una lengua tonal. Pero si la variación genética es predominante, entonces se desarrollan otros idiomas. El inglés no es una lengua tonal. Esta variación genética no está distribuida de forma regular. En otras palabras: se produce con distinta frecuencia en todo el mundo. Pero las lenguas sobreviven solamente cuando ella se transmite. Por eso pueden los niños imitar la lengua de sus padres. Así están en condiciones de aprender el idioma correctamente. Solo entonces se transmitirá de generación en generación. La antigua variación genética es aquella que estimula las lenguas tonales. Así existían, probablemente, más lenguas tonales antes que ahora. Pero tampoco se debe sobrestimar el componente genético. Puede ayudarnos a esclarecer el desarrollo de las lenguas. Pero no existe un gen para el inglés, ni un gen para el chino. Cualquier persona puede aprender cualquier idioma. ¡Para eso no se necesita ningún gen, tan solo curiosidad y disciplina!
¿Sabías?
El tailandés pertenece a la familia de las lenguas tai-kadai. Es el idioma nativo de 20 millones de personas. Al contrario que la mayoría de idiomas occidentales, el tailandés es una lengua tonal. En las lenguas tonales, el significado de las palabras lo determinan la pronunciación de las sílabas. La mayoría de las palabras tailandesas constan de una sola sílaba, y cada palabra tiene un significado distinto dependiendo del tono utilizado en la sílaba. Otra característica del tailandés es que distingue hasta cinco tonos. La sociedad tailandesa estuvo estrictamente dividida durante siglos, y como resultado, el tailandés todavía reconoce al menos cinco niveles de habla distintos, los cuales van desde el vernacular, hasta una variante más educada. Además, el tailandés está dividido en múltiples dialectos locales. El sistema semiótico del tailandés consiste en una mezcla entre un sistema de escritura alfabético y uno silábico. Su estructura gramatical no es muy complicada. Ello es debido a que el tailandés es una lengua analítica, y por lo tanto carece de declinaciones y conjugaciones. Anímate a aprender tailandés, ¡es un idioma realmente fascinante!