Vestmik

et Kokkusaamine   »   ms Janji temu

24 [kakskümmend neli]

Kokkusaamine

Kokkusaamine

24 [dua puluh empat]

Janji temu

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti malai Mängi Rohkem
Jäid sa bussist maha? Ada-----wa-------p-- ba-? A_____ a___ t_______ b___ A-a-a- a-a- t-r-e-a- b-s- ------------------------- Adakah awak terlepas bas? 0
Ma ootasin sind pool tundi. Saya---l--------ggu awak s-la----e-e-g-- ja-. S___ t____ m_______ a___ s_____ s_______ j___ S-y- t-l-h m-n-n-g- a-a- s-l-m- s-t-n-a- j-m- --------------------------------------------- Saya telah menunggu awak selama setengah jam. 0
Kas sul ei ole mobiili kaasas? A--ka--awak--idak-m---u---- te-efo-----bi--den--- -n--? A_____ a___ t____ m________ t______ b_____ d_____ a____ A-a-a- a-a- t-d-k m-m-u-y-i t-l-f-n b-m-i- d-n-a- a-d-? ------------------------------------------------------- Adakah awak tidak mempunyai telefon bimbit dengan anda? 0
Ole täpne järgmine kord! Tepa-i m-sa lai- -ali! T_____ m___ l___ k____ T-p-t- m-s- l-i- k-l-! ---------------------- Tepati masa lain kali! 0
Võta järgmine kord takso! Na-k --ks- -a-- kali! N___ t____ l___ k____ N-i- t-k-i l-i- k-l-! --------------------- Naik teksi lain kali! 0
Võta järgmine kord vihmavari kaasa! Ba-- payun-----n-k--i! B___ p_____ l___ k____ B-w- p-y-n- l-i- k-l-! ---------------------- Bawa payung lain kali! 0
Homne päev on mul vaba. E-ok-s-ya ad--m-sa l-pan-. E___ s___ a__ m___ l______ E-o- s-y- a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Esok saya ada masa lapang. 0
Kas saame homme kokku? Ma-u--------a ----? M___ b_______ e____ M-h- b-r-u-p- e-o-? ------------------- Mahu berjumpa esok? 0
Mul on kahju, kuid homme ei sobi mulle. S-y- -i--a-m-a----ay---i----dapa----rju--a-a--- ---k. S___ m____ m____ s___ t____ d____ b_______ a___ e____ S-y- m-n-a m-a-, s-y- t-d-k d-p-t b-r-u-p- a-a- e-o-. ----------------------------------------------------- Saya minta maaf, saya tidak dapat berjumpa awak esok. 0
On sul sellel nädalavahetusel juba midagi ees? A-ak---awak m---u-y-i ran-an--n--n------ju-g -i---- i-i? A_____ a___ m________ r________ u____ h_____ m_____ i___ A-a-a- a-a- m-m-u-y-i r-n-a-g-n u-t-k h-j-n- m-n-g- i-i- -------------------------------------------------------- Adakah awak mempunyai rancangan untuk hujung minggu ini? 0
Või oled juba midagi kokku leppinud? A-a--a--k-h-a--k-sud-- m--pu---- ja-ji-t-mu? A___ a_____ a___ s____ m________ j____ t____ A-a- a-a-a- a-a- s-d-h m-m-u-y-i j-n-i t-m-? -------------------------------------------- Atau adakah awak sudah mempunyai janji temu? 0
Ma teen ettepaneku nädalavahetusel kohtuda. Saya c-dan---- -ita berjum---pa-- huju-g-mi--g-. S___ c________ k___ b_______ p___ h_____ m______ S-y- c-d-n-k-n k-t- b-r-u-p- p-d- h-j-n- m-n-g-. ------------------------------------------------ Saya cadangkan kita berjumpa pada hujung minggu. 0
Kas lähme piknikule? M--- perg--b-r-e--h? M___ p____ b________ M-h- p-r-i b-r-e-a-? -------------------- Mahu pergi berkelah? 0
Kas sõidame randa? Mah--p-rgi-k- ----a-? M___ p____ k_ p______ M-h- p-r-i k- p-n-a-? --------------------- Mahu pergi ke pantai? 0
Kas sõidame mägedesse? Ma-- --r-- ke-----unungan? M___ p____ k_ p___________ M-h- p-r-i k- p-r-u-u-g-n- -------------------------- Mahu pergi ke pergunungan? 0
Ma tulen sulle büroosse järgi. Sa-- a-an---njemp-t---ak dari -ej-b-t. S___ a___ m________ a___ d___ p_______ S-y- a-a- m-n-e-p-t a-a- d-r- p-j-b-t- -------------------------------------- Saya akan menjemput awak dari pejabat. 0
Ma tulen sulle koju järgi. Saya-ak-n -e-jem-ut--w-k d-r-----ah. S___ a___ m________ a___ d___ r_____ S-y- a-a- m-n-e-p-t a-a- d-r- r-m-h- ------------------------------------ Saya akan menjemput awak dari rumah. 0
Ma tulen sulle bussipeatusesse järgi. S-y--a--------em-u- ---k di ---he-t-a--bas. S___ a___ m________ a___ d_ p_________ b___ S-y- a-a- m-n-e-p-t a-a- d- p-r-e-t-a- b-s- ------------------------------------------- Saya akan menjemput awak di perhentian bas. 0

Näpunäiteid õppimaks uut keelt

Uue keele õppimine on alati vaevanõudev. Hääldus, grammatika reeglid ja sõnavara nõuavad suurt distsipliini. Kuid on olemas erinevaid trikke, mis teevad õppimise lihtsamaks! Esiteks, tuleb mõelda positiivselt. Tundke rõõmu uuest keelest ja uutest kogemustest! Teoorias pole oluline, millega te alustate. Võtke ette teema, mis teid eriti huvitab. Mõistlik on esmalt keskenduda kuulamisele ja rääkimisele. Lugemise ja kirjutamisega tegelege hiljem. Leia sulle ja su päevaplaanile B879sobilik süsteem. Omadussõnade õppimisel on hea samal õppida ka nende vastandsõnu. Võite oma elamises üles riputada ka sõnakaarte. Võite kuulata helimaterjale kas trenni tehes või autos. Kui mingi teema tundub liiga keeruline, lõpetage. Tehke paus või õppige midagi muud! Sel viisil ei kaota te uue keele vastu huvi. Tore on ka lahendada ristsõnu uues keeles. Vahelduseks vaata võõras keeles mõnd filmi. Palju on võimalik õppida maa ja inimeste kohta võõrkeelsest ajalehest. Internetis leiab palju harjutusi ja täiendavat materjali õpikute kõrvale. Suhtle sõpradega, kes naudivad samuti keelte õppimist. Ärge kunagi õppige uut materjali ilma kontekstita! Korrake kõike regulaarselt! Siis jääb õpitu hästi meelde. Kui teooria on piisavalt selge, tuleks asju pakkima asuda! Kusagil mujal ei õpi keelt paremini kui emakeeleoskajate keskel. Võite pidada oma reisikogemsutest päevikut. Aga kõige olulisem: ärge andke alla!
Kas sa teadsid?
Korea keelt räägib umbes 75 miljonit inimest. Need inimesed elavad muidugi eelkõige Põhja- ja Lõuna-Koreas. Aga ka Hiinas ja Jaapanis leidub Korea vähemusi. See, millisesse keelerühma korea keel kuulub, on veel keeleteaduslikult vastuoluline. Korea lahutatust on näha ka mõlema maa keeltes. Lõuna-Korea võtab näiteks palju sõnu üle inglise keelest. Põhjakorealased ei saa nendest sõnadest tavaliselt aru. Mõlema maa standardkeeled orienteeruvad vastava pealinnadialekti järgi. Veel üks korea keele eripära on selle täpsus. Keel näitab ära, millises suhtes rääkijad omavahel on. Leidub palju viisakusvorme ning erinevaid mõisteid sugulaste jaoks. Korea kiri on tähtede kiri. Üksikud tähed pannakse silpidena kujuteldavatesse nelinurkadesse. Eriti huvitavad on kaashäälikud, mis oma kuju tõttu pilte meenutavad. Nad näitavad, mis asetuses suu, keel, suulagi ja kõri hääldusel on.