کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   af In die bioskoop

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی افریکانس بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ Ons wil bioskoop toe gaan. Ons wil bioskoop toe gaan. 1
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Vandag draai daar ’n goeie rolprent. 1
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ Die rolprent is splinternuut. Die rolprent is splinternuut. 1
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ Waar is die betaalpunt? Waar is die betaalpunt? 1
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ Is daar nog sitplekke beskikbaar? Is daar nog sitplekke beskikbaar? 1
‫قیمت بلیط چند است؟‬ Hoeveel kos die kaartjies? Hoeveel kos die kaartjies? 1
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ Wanneer begin die vertoning? Wanneer begin die vertoning? 1
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ Hoe lank duur die film? Hoe lank duur die film? 1
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ Kan mens kaartjies bespreek? Kan mens kaartjies bespreek? 1
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ Ek wil graag agter sit. Ek wil graag agter sit. 1
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ Ek wil graag voor sit. Ek wil graag voor sit. 1
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ Ek wil graag in die middel sit. Ek wil graag in die middel sit. 1
‫فیلم مهیج بود.‬ Die rolprent was spannend / opwindend. Die rolprent was spannend / opwindend. 1
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ Die rolprent was nie vervelig nie. Die rolprent was nie vervelig nie. 1
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. 1
‫موزیک چطور بود؟‬ Hoe was die musiek? Hoe was die musiek? 1
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ Wie was die akteurs? Wie was die akteurs? 1
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ Was daar Engelse onderskrifte? Was daar Engelse onderskrifte? 1

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬