کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   mk Во кино

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

Vo kino

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ Ние сакаме во кино. Ние сакаме во кино. 1
Niy-------y---o kino. Niye sakamye vo kino.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ Денес се прикажува еден добар филм. Денес се прикажува еден добар филм. 1
D-e-----sye p-ik-ʐo-va--e-ye- --ba- ----. Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ Филмот е сосема нов. Филмот е сосема нов. 1
F--m---y- s---e-- -ov. Filmot ye sosyema nov.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ Каде е благајната? Каде е благајната? 1
Kad-e-y- blag-a--at-? Kadye ye blaguaјnata?
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ Има ли уште слободни места? Има ли уште слободни места? 1
Im- -i oo----e -lob---i--yesta? Ima li ooshtye slobodni myesta?
‫قیمت بلیط چند است؟‬ Колку чинат влезните билети? Колку чинат влезните билети? 1
Kol-o--chi--- --yezn-ty- bi--e--? Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ Кога започнува претставата? Кога започнува претставата? 1
K---a z-poc--o-va ---e-stav--a? Kogua zapochnoova pryetstavata?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ Колку долго трае филмот? Колку долго трае филмот? 1
Ko---o -o-g-o--ra-- f-lmo-? Kolkoo dolguo traye filmot?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ Може ли да се резервират билети? Може ли да се резервират билети? 1
M-ʐ-- ----a--y--r------v--a- --l-e-i? Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ Јас би сакал / сакала да седам позади. Јас би сакал / сакала да седам позади. 1
Јas--- ---al - s-ka-a--a -ye-a--p-z---. Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ Јас би сакал / сакала да седам напред. Јас би сакал / сакала да седам напред. 1
Јa---i -aka- / sak-l--da ----am ---r---. Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ Јас би сакал / сакала да седам во средината. Јас би сакал / сакала да седам во средината. 1
Ј-- ----a-al ---akala--- s-eda- v-----edi--ta. Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
‫فیلم مهیج بود.‬ Филмот беше возбудлив. Филмот беше возбудлив. 1
Filmo--b-es-y- --z-ood-i-. Filmot byeshye vozboodliv.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ Филмот не беше досаден. Филмот не беше досаден. 1
F-lmo--nye-b--shye-do-a-y-n. Filmot nye byeshye dosadyen.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ Но книгата за филмот беше подобра. Но книгата за филмот беше подобра. 1
N--k-i-uata -- ---mo- --e--ye--od--r-. No kniguata za filmot byeshye podobra.
‫موزیک چطور بود؟‬ Каква беше музиката? Каква беше музиката? 1
K--v--b-esh-e m---i--t-? Kakva byeshye moozikata?
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ Какви беа глумците? Какви беа глумците? 1
K-kv--b-----u-o----it-e? Kakvi byea guloomtzitye?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ Имаше ли поднаслов на англиски јазик? Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 1
Imas----------na-l-v na-an-ulis-i-ј-zik? Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬