کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   he ‫בקולנוע‬

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

‫45 [ארבעים וחמש]‬

45 [arba'im w'xamesh]

‫בקולנוע‬

baqolno'a

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ ‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 1
a--x-u-r-t-----al-k-et-l-q---o'a. anaxnu rotsim lalekhet laqolno'a.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ ‫הערב מציג סרט טוב.‬ 1
ha'-rev-mets-g se----t--. ha'erev metsig seret tov.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ ‫הסרט חדש לגמרי.‬ 1
h-sere--x-da-- le---r--. haseret xadash legamrey.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ ‫היכן הקופה?‬ ‫היכן הקופה?‬ 1
h--kh-n ---upa-? heykhan haqupah?
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ ‫יש עדיין מקומות?‬ 1
y--h -d------qomo-? yesh adain meqomot?
‫قیمت بلیط چند است؟‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ ‫כמה עולה כרטיס?‬ 1
kam-- o--h-k-rtis? kamah oleh kartis?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ ‫מתי מתחיל הסרט?‬ 1
ma-a- m--xi- -a-e---? matay matxil haseret?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫מה אורך הסרט?‬ ‫מה אורך הסרט?‬ 1
mah ---k--ha---et? mah orekh haseret?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ ‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ 1
e-s--r --hazmin----ti--m? efshar l'hazmin kartisim?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ ‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 1
ani--ot--h/rotsah--a--ev---me'--o-. ani rotseh/rotsah lashevet me'axor.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ ‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 1
an- ---se-/-otsa---a--eve- ------m-h. ani rotseh/rotsah lashevet miqadimah.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ ‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 1
a-- --t-eh/-ots----a-hevet---'-m---. ani rotseh/rotsah lashevet ba'emtsa.
‫فیلم مهیج بود.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ ‫הסרט היה מעניין.‬ 1
ha--r-t h-y-h-m-'-n-en. haseret hayah me'anien.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ ‫הסרט לא היה משעמם.‬ 1
h-s--e- -o -aya--mesh--a-e-. haseret lo hayah mesha'amem.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ ‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ 1
a--- h--efer-s--a--yw -ase--t----u-a- h--a------y-ter. aval hasefer sh'alayw haseret mevusas hayah tov yoter.
‫موزیک چطور بود؟‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ ‫איך הייתה המוסיקה?‬ 1
e-k- --y--- hamusi--h? eykh haytah hamusiqah?
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ ‫איך היו השחקנים?‬ ‫איך היו השחקנים?‬ 1
eykh h--u --s--xq--im? eykh hayu hassaxqanim?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ ‫היו כתוביות באנגלית?‬ 1
h-yu -t-v--- -'ang-i-? hayu ktuviot b'anglit?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬