کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   kk Кинода

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

Кинода

Kïnoda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ Біздің киноға барғымыз келеді. Біздің киноға барғымыз келеді. 1
Bi-di- k-noğ---a----ı----l-d-. Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ Бүгін жақсы фильм болады. Бүгін жақсы фильм болады. 1
Bügi-----s--fï-- b-l--ı. Bügin jaqsı fïlm boladı.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ Бұл жаңа фильм. Бұл жаңа фильм. 1
B-l-jañ- fïl-. Bul jaña fïlm.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ Касса қай жерде? Касса қай жерде? 1
Kas-a ------rde? Kassa qay jerde?
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ Бос орындар бар ма? Бос орындар бар ма? 1
Bos--r-nda- ------? Bos orındar bar ma?
‫قیمت بلیط چند است؟‬ Билет қанша тұрады? Билет қанша тұрады? 1
Bïl----an----u--dı? Bïlet qanşa turadı?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ Сеанс қашан басталады? Сеанс қашан басталады? 1
S-a-s ---a--ba-t--adı? Seans qaşan bastaladı?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ Фильм қанша уақытқа созылады? Фильм қанша уақытқа созылады? 1
F-lm q--şa w-q---a soz-lad-? Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ Билеттерді броньдап қойса бола ма? Билеттерді броньдап қойса бола ма? 1
B---tt-----b-ondap--o--- -------? Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ Мен артқа отырсам деп едім. Мен артқа отырсам деп едім. 1
Men----q----ı-sam---p --im. Men artqa otırsam dep edim.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ Мен алдыға отырсам деп едім. Мен алдыға отырсам деп едім. 1
Men--ldı-a --ır--m de--edi-. Men aldığa otırsam dep edim.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ Мен ортасына отырсам деп едім. Мен ортасына отырсам деп едім. 1
M-n or----n- -t-r-am-de---d--. Men ortasına otırsam dep edim.
‫فیلم مهیج بود.‬ Фильм өте әсерлі болды. Фильм өте әсерлі болды. 1
Fï-m ö-- äs-rli b-ld-. Fïlm öte äserli boldı.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ Фильм жалықтырған жоқ. Фильм жалықтырған жоқ. 1
F----j-lıqt---a- j-q. Fïlm jalıqtırğan joq.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 1
Bi--- k---b- f----- q-ra----- ja-s- e-i. Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
‫موزیک چطور بود؟‬ Музыкасы қалай болды? Музыкасы қалай болды? 1
M---k-sı qa----boldı? Mwzıkası qalay boldı?
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ Актерлер ше? Актерлер ше? 1
A--erler-ş-? Akterler şe?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ Ағылшынша субтитрі болды ма? Ағылшынша субтитрі болды ма? 1
Ağı--ın-- s-b--tr----l-ı-ma? Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬