Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   en Past tense 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi englanti (UK) Toista Lisää
lukea t--r-ad t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Minä olen lukenut. I-r---. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. I --a- ----wh--e---v-l. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
ymmärtää to u--er----d t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Minä olen ymmärtänyt. I -----st-o-. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. I --d---t--d--he whol---e--. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
vastata to a--wer t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Minä olen vastannut. I--n-we-ed. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. I ---wered -l- t-e q-e--ion-. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. I-kn-w th-- – I------t-at. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. I w-i-- t-at---I--r----tha-. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. I-h-a----at –-------d t-at. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. I----g-t-it –---got -t. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. I’ll---ing--ha----- -rough---h--. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. I’ll---y t-a--- I b--ght tha-. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. I -x-ec--t--- –-I exp----d tha-. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. I--l-exp-ai- tha--– - e-pla-n-d -h--. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. I --o--t--t-- I ---- --at. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.