Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   fr Passé 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ranska Toista Lisää
lukea l-re l___ l-r- ---- lire 0
Minä olen lukenut. J-ai--u. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. J--i--u-t-ut--e-r-man. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
ymmärtää co----ndre c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
Minä olen ymmärtänyt. J’-- c-m----. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. J--i c-m---s-t--t--e--e---. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
vastata r--on--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
Minä olen vastannut. J--- -é--nd-. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. J’---ré-on-u à--ou-es--e- quest-o-s. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. J--l--s------ J--l’---s-. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. J--l--cr-s.-– Je----i --r-t. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Je -’-n-en----–-J- l----en-end-. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Je va-s -----e---er--–--e s--s -l-- -e c-e---er. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Je l’-ppor-e.---J---’ai a--o-té. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. J- l’a---te- – -e --a- ache--. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Je-l’-------. - Je----i-------u. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Je l--x-l--ue. – J- -’a--e-pliq-é. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. J---e co-n---- - J- ---i con--. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.