Lauseita

fi Menneisyysmuoto 4   »   cs Minulý čas 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Menneisyysmuoto 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tsekki Toista Lisää
lukea č-st č___ č-s- ---- číst 0
Minä olen lukenut. Če---j--m. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Minä olen lukenut koko romaanin. Př---tl js-m--e-----má-. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
ymmärtää r-z---t r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Minä olen ymmärtänyt. R-zu-ě- jsem. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. R--um-l j-em --lé-u ----u. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
vastata o--o----t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Minä olen vastannut. Odp-v-děl-jsem. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. Odp--ě-ě- j--m----v---hn----á---. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. V-m--o –----ěl -s---to. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. P-š--t--–-n-p--l jsem t-. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. Sl-ší- -o-- --yš---j--m-to. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Minä haen sen – minä olen hakenut sen. Don--u -- - d--e----s-- to. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. Při-es------ ----esl -s-m t-. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. K------to - -oup---j------. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. Oče----m--o-- o--k------s-m to. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. Vy---tl-ji -o-–--ys-ětl-l --em-t-. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. Z-á- -o ----al-j-e--to. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen

Lukiessaan monikieliset kääntävät alitajuisesti omalle äidinkielelleen. Se tapahtuu automaattisesti; lukijat tekevät sen huomaamattaan. Voidaan sanoa, että aivot toimivat simultaanikääntäjän tavoin. Mutta ne eivät käännä kaikkea! Yksi tutkimus on osoittanut, että aivoissa on sisäänrakennettu suodatin. Tämä suodatin päättää, mitä käännetään. Näyttää siltä, että suodatin jättää tietyt sanat huomiotta. Kielteisiä sanoja ei käännetä äidinkieleen. Tutkijat valitsivat kiinaa äidinkielenään puhuvia kokeeseensa. Kaikkien koehenkilöiden toinen kieli oli englanti. Koehenkilöiden piti arvostella erilaisia englannin sanoja. Näillä sanoilla oli erilaisia tunnesisältöjä. Käsitteet olivat myönteisiä, kielteisiä ja neutraaleja. Samaan aikaan kun koehenkilöt lukivat sanoja, heidän aivojaan tutkittiin. Toisin sanoen tutkijat mittasivat aivojen sähköistä toimintaa. Sillä tavoin he saattoivat nähdä, miten aivot toimivat. Sanoja käännettäessä tuotetaan tiettyjä signaaleja. Ne osoittavat, että aivot ovat aktiiviset. Koehenkilöiden aivoissa ei näkynyt mitään aktiivisuutta kielteisten sanojen yhteydessä. Vain myönteiset ja neutraalit käsitteet käännettiin. Tutkijat eivät vielä tiedä, miksi on näin. Teoreettisesti aivojen pitäisi käsitellä kaikki sanat samalla tavoin. Voi kuitenkin olla, että suodatin tutkii joka sanan. Se analysoidaan samaan aikaan kun se luetaan toisella kielellä. Jos sana on kielteinen, muisti lukitaan. Toisin sanoen se ei kykene ajattelemaan sanaa äidinkielellä. Ihmiset voivat reagoida hyvin herkkätunteisesti sanoihin. Mahdollisesti aivot haluavat suojella itseään tunneshokilta.