Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   fr Lire et écrire

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [six]

Lire et écrire

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ranska Toista Lisää
Minä luen. Je --s. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Minä luen yhden kirjaimen. J- -i---n--l-tt--. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Minä luen yhden sanan. Je l----n mot. J_ l__ u_ m___ J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Minä luen yhden lauseen. J------u-e------e. J_ l__ u__ p______ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Minä luen yhden kirjeen. Je---s u---l--t--. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Minä luen kirjaa. J---i--u----v-e. J_ l__ u_ l_____ J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Minä luen. Je-lis. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Sinä luet. Tu-l--. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lis. 0
Hän lukee. Il ---. I_ l___ I- l-t- ------- Il lit. 0
Minä kirjoitan. J-é-ris. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. J-é---- -ne--e-t--. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. J’-c--- un m--. J______ u_ m___ J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. J-éc--- u-- p--a-e. J______ u__ p______ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. J’----s-----le-t-e. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. J--cris un------. J______ u_ l_____ J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Minä kirjoitan. J-é-r-s. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Sinä kirjoitat. T- é--i-. T_ é_____ T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Hän kirjoittaa. Il -crit. I_ é_____ I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.