Zbirka izraza

hr Kupovina   »   tl Pamimili

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [limampu’t apat]

Pamimili

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tagalog igra Više
Želim kupiti poklon. Gusto-k--- -u-i-- n----g--o. G____ k___ b_____ n_ r______ G-s-o k-n- b-m-l- n- r-g-l-. ---------------------------- Gusto kong bumili ng regalo. 0
Ali, ništa previše skupo. Per--wa- -as--do-- m-hal. P___ w__ m________ m_____ P-r- w-g m-s-a-o-g m-h-l- ------------------------- Pero wag masyadong mahal. 0
Možda ručnu torbicu? S-guro-is--g -a----? S_____ i____ h______ S-g-r- i-a-g h-n-a-? -------------------- Siguro isang hanbag? 0
Koju boju želite? Ano-g k-la---ng-gusto --? A____ k____ a__ g____ m__ A-o-g k-l-y a-g g-s-o m-? ------------------------- Anong kulay ang gusto mo? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? I-i-- --y--ang-i-- pu-i? I____ k_________ o p____ I-i-, k-y-m-n-g- o p-t-? ------------------------ Itim, kayumanggi o puti? 0
Veliku ili malu? Mal-k--- -a--it? M_____ o m______ M-l-k- o m-l-i-? ---------------- Malaki o maliit? 0
Mogu li vidjeti ovu? M------k--b----o m------ M_____ k_ b_ i__ m______ M-a-r- k- b- i-o m-k-t-? ------------------------- Maaari ko ba ito makita? 0
Je li ona od kože? G-wa i-o ------ad? G___ i__ s_ k_____ G-w- i-o s- k-t-d- ------------------ Gawa ito sa katad? 0
Ili je od umjetnog materijala? O -a-a-i-o -------ti-? O g___ i__ s_ p_______ O g-w- i-o s- p-a-t-k- ---------------------- O gawa ito sa plastik? 0
Naravno, оd kože. Ga-a sa -ata-,-s--m-re. G___ s_ k_____ s_______ G-w- s- k-t-d- s-e-p-e- ----------------------- Gawa sa katad, syempre. 0
To je posebno dobra kvaliteta. I-o-a- mahus-- ---kali-a-. I__ a_ m______ n_ k_______ I-o a- m-h-s-y n- k-l-d-d- -------------------------- Ito ay mahusay na kalidad. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. A-----agan--na----u---g -a-a-a ang-h--d-a-. A_ t_______ n___ m_____ h_____ a__ h_______ A- t-l-g-n- n-s- m-r-n- h-l-g- a-g h-n-b-g- ------------------------------------------- At talagang nasa murang halaga ang handbag. 0
Sviđa mi se. Gu--o-ko -t-. G____ k_ i___ G-s-o k- i-o- ------------- Gusto ko ito. 0
Uzet ću je. K--un-n--o -to. K______ k_ i___ K-k-n-n k- i-o- --------------- Kukunin ko ito. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? M--ari--- ban--p-l-tan-a----ga --o-k--g -------l--g-n? M_____ k_ b___ p______ a__ m__ i__ k___ k_____________ M-a-r- k- b-n- p-l-t-n a-g m-a i-o k-n- k-n-k-i-a-g-n- ------------------------------------------------------ Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? 0
Podrazumijeva se. Oo--am--. O_ n_____ O- n-m-n- --------- Oo naman. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Ib-b-lot n---n--to p--greg-lo. I_______ n____ i__ p__________ I-a-a-o- n-m-n i-o p-n-r-g-l-. ------------------------------ Ibabalot namin ito pangregalo. 0
Tamo preko je blagajna. N---o-n ang---hera. N______ a__ k______ N-n-o-n a-g k-h-r-. ------------------- Nandoon ang kahera. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...