Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   ja 必要とする―欲する

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

hitsuyō to suru ― yoku suru

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar japán Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
b--do -a-irim-s-. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Aludni akarok. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
ne--r--ai---u. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Van itt egy ágy? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
ko-o -i-wa-b-dd- wa -rim-s- --? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
d-n-- -a--------. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Olvasni akarok. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
y---t---e-u. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Van itt egy lámpa? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
k--o ni w- ---tō-wa ----a---k-? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
d-n-a----i-im--u. d____ g_ i_______ d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
Telefonálni akarok. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
d-nw--------------. d____ o s__________ d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
Van itt egy telefon? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
koko--- wa-d-nw--wa--rima-u -a? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
kam----g---r-m-su. k_____ g_ i_______ k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
Fényképezni akarok. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
sh----- o---ri--i---u. s______ o t___________ s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
Van itt egy fényképezőgép? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
ko-o------ ka-era -- a-i-asu k-? k___ n_ w_ k_____ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
kon--ūtā -a -r--a-u. k_______ g_ i_______ k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
Küldeni akarok egy e-mailt. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e ---- ----uritai---u. e m___ o o____________ e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
Van itt egy számítógép? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
ko---n- ---k-npy-t-----arimasu k-? k___ n_ w_ k_______ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
bōr---n--a--r-m-su. b______ g_ i_______ b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
Akarok valamit írni. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
k----a- koto--a ---masu. k______ k___ g_ a_______ k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k--o--i-wa----- -o--ōru--n ---a-im-su-ka? k___ n_ w_ k___ t_ b______ w_ a______ k__ k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…