Kifejezéstár

hu szüksége van valamire, kell – akarni   »   ja 必要とする―欲する

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

szüksége van valamire, kell – akarni

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

[hitsuyō to suru ― yoku suru]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar japán Lejátszás Több
Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
b-dd- ga---i----. beddo ga irimasu. b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Aludni akarok. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
n-mu---a-----. nemuritaidesu. n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Van itt egy ágy? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
k-k--n-----b-d---wa a--m-su--a? koko ni wa beddo wa arimasu ka? k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
d-nt-----iri-a-u. dentō ga irimasu. d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Olvasni akarok. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
y--itai-es-. yomitaidesu. y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Van itt egy lámpa? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
k-k- ---wa d-n-ō w---r-mas--k-? koko ni wa dentō wa arimasu ka? k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?
Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
d-n-a-g---rim---. denwa ga irimasu. d-n-a g- i-i-a-u- ----------------- denwa ga irimasu.
Telefonálni akarok. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
den---o shi----es-. denwa o shitaidesu. d-n-a o s-i-a-d-s-. ------------------- denwa o shitaidesu.
Van itt egy telefon? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k-k- n---a ----a--a ar-m-su -a? koko ni wa denwa wa arimasu ka? k-k- n- w- d-n-a w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa denwa wa arimasu ka?
Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k----a--a--r----u. kamera ga irimasu. k-m-r- g- i-i-a-u- ------------------ kamera ga irimasu.
Fényképezni akarok. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
s---h-- --t-ri--ide-u. shashin o toritaidesu. s-a-h-n o t-r-t-i-e-u- ---------------------- shashin o toritaidesu.
Van itt egy fényképezőgép? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
ko-o--- wa-ka-e-- -a-ar-mas- -a? koko ni wa kamera wa arimasu ka? k-k- n- w- k-m-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------- koko ni wa kamera wa arimasu ka?
Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
kon---tā ga-i--ma--. konpyūtā ga irimasu. k-n-y-t- g- i-i-a-u- -------------------- konpyūtā ga irimasu.
Küldeni akarok egy e-mailt. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
e mēr- --o-u--ta-d-s-. e mēru o okuritaidesu. e m-r- o o-u-i-a-d-s-. ---------------------- e mēru o okuritaidesu.
Van itt egy számítógép? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
k--- -- -----npyū-ā-w---ri------a? koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka? k-k- n- w- k-n-y-t- w- a-i-a-u k-? ---------------------------------- koko ni wa konpyūtā wa arimasu ka?
Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
bō---e- -- i--ma-u. bōrupen ga irimasu. b-r-p-n g- i-i-a-u- ------------------- bōrupen ga irimasu.
Akarok valamit írni. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
k---tai ko-- g--ari---u. kakitai koto ga arimasu. k-k-t-i k-t- g- a-i-a-u- ------------------------ kakitai koto ga arimasu.
Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k--- ---wa-ka----o-bō-upe- -a-----a-u--a? koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka? k-k- n- w- k-m- t- b-r-p-n w- a-i-a-u k-? ----------------------------------------- koko ni wa kami to bōrupen wa arimasu ka?

Gépi fordítások

Általában sok pénzt kell fizetniük azoknak, akik szövegeket kívánnak lefordítatni. A hivatásos tolmácsok és fordítók sokba kerülnek. Ennek ellenére egyre fontosabb lesz, hogy más nyelveket megértsünk. Ezt a problémát akarják informatikusok és számítógépes nyelvészek megoldani. Már régóta dolgoznak fordító programok kifejlesztésén. Ma már sok ilyen program létezik. A gépi fordításoknak azonban általában nem valami jó a minőségük. Azonban ebben nem a programok a hibásak! A nyelvek nagyon összetett szerkezetek. A számítógépek viszont egyszerű matematikai elveken alapulnak. Ezért nem képesek a nyelveket mindig helyesen feldolgozni. Egy fordító programnak teljesen meg kellene tanulnia a nyelvet. Ehhez a szakembereknek ezernyi szót és szabályt kellene megtanítani. Ez gyakorlatilag lehetetlen. Egyszerűbb, ha inkább számolni hagyjuk a számítógépet. Ezt nagyon jól tudja! Egy számítógép ki tudja számolni, mely kombinációk a gyakoriak. Felismeri például, melyek azok a szavak amelyek sokszor fordulnak elő egymás mellett. Ennek érdekében el kell látni őt megfelelő mennyiségű különböző nyelvű szöveggel. Így megtanulja, hogy egy bizonyos nyelvre mi a jellemző. Ez a statikus módszer javítani fogja a gépi fordításokat. Ennek ellenére a számítógép nem képes helyettesíteni az embert. Egy gép sem képes az emberi beszédközpontot utánozni. A fordítóknak és a tolmácsoknak tehát még hosszú ideig lesz munkájuk! Egyszerű szövegeket minden bizonnyal képes lesz egy számítógép a jövőben lefordítani. Zenét, verset és irodalmat viszont továbbra is elő embereknek kell fordítaniuk. Ezek az ember nyelvérzékétől függenek. És ez jól is van így…