Kifejezéstár

hu A taxiban   »   ja タクシーで

38 [harmincnyolc]

A taxiban

A taxiban

38 [三十八]

38 [Sanjūhachi]

タクシーで

takushī de

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar japán Lejátszás Több
Hívjon kérem egy taxit. タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 0
ta--sh- o ---de--ud-s--. t______ o y____ k_______ t-k-s-ī o y-n-e k-d-s-i- ------------------------ takushī o yonde kudasai.
Mennyibe kerül a vasútállomásig? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 0
e-i--a-e i--rade-u-ka? e__ m___ i________ k__ e-i m-d- i-u-a-e-u k-? ---------------------- eki made ikuradesu ka?
Mennyibe kerül a repülőtérig? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 0
k-kō-m--e i--r--esu-ka? k___ m___ i________ k__ k-k- m-d- i-u-a-e-u k-? ----------------------- kūkō made ikuradesu ka?
Egyenesen előre, kérem! まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 0
mas-ug- i-t---u-asai. m______ i___ k_______ m-s-u-u i-t- k-d-s-i- --------------------- massugu itte kudasai.
Itt jobbra, kérem! ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 0
ko-- -e -i-- -i-onega-shimasu. k___ d_ m___ n_ o_____________ k-k- d- m-g- n- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ koko de migi ni onegaishimasu.
Ott a sarkon balra, kérem! そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 0
sok- -o---u-- - --d-ri-ni ---gais---a--. s___ n_ t____ o h_____ n_ o_____________ s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------------- soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu.
Sietek. 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 急いで います 。 0
i-o-d- -m-s-. i_____ i_____ i-o-d- i-a-u- ------------- isoide imasu.
Van időm. 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 時間は あります 。 0
j------- -rimasu. j____ w_ a_______ j-k-n w- a-i-a-u- ----------------- jikan wa arimasu.
Kérem, menjen lassabban! もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 0
mott--yu-ku-i ----n--hi-- -u-asai. m____ y______ u____ s____ k_______ m-t-o y-k-u-i u-t-n s-i-e k-d-s-i- ---------------------------------- motto yukkuri unten shite kudasai.
Álljon meg itt, kérem! ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 0
kok- -e-tome-- ku-a-a-. k___ d_ t_____ k_______ k-k- d- t-m-t- k-d-s-i- ----------------------- koko de tomete kudasai.
Várjon egy pillanatot, kérem! ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 0
ch--to--------------s--. c__________ i__ k_______ c-o-t-m-t-e i-e k-d-s-i- ------------------------ chottomatte ite kudasai.
Mindjárt jövök. すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 0
s-g---i m-dorim---. s___ n_ m__________ s-g- n- m-d-r-m-s-. ------------------- sugu ni modorimasu.
Kérem adjon nekem egy nyugtát! 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 0
ryō-hū--ho---on-g----imas-. r_________ o o_____________ r-ō-h---h- o o-e-a-s-i-a-u- --------------------------- ryōshū-sho o onegaishimasu.
Nincs aprópénzem. 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 0
k--e-i ga---ima-e-. k_____ g_ a________ k-z-n- g- a-i-a-e-. ------------------- kozeni ga arimasen.
Rendben, a maradék az öné. おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 0
o --uri--- i-i-ase-. o t____ w_ i________ o t-u-i w- i-i-a-e-. -------------------- o tsuri wa irimasen.
Kérem, vigyen el erre a címre! この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 0
k-no j--ho m-de-oneg--sh-m---. k___ j____ m___ o_____________ k-n- j-s-o m-d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------ kono jūsho made onegaishimasu.
Vigyen el a szállodámba! 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 0
watas---n- -----u mad- onega---i-as-. w______ n_ h_____ m___ o_____________ w-t-s-i n- h-t-r- m-d- o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------- watashi no hoteru made onegaishimasu.
Vigyen el a strandra! 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 0
h-m-be -ade o-eg-i-h-m--u. h_____ m___ o_____________ h-m-b- m-d- o-e-a-s-i-a-u- -------------------------- hamabe made onegaishimasu.

Nyelvzsenik

A legtöbb ember örül, ha egy idegen nyelvet képes megtanulni. De vannak olyan emberek, akik 70 nyelven beszélnek. Ők ezeket a nyelveken képesek folyékonyan beszélni és helyesen írni. Azt lehet mondani, hogy ezek az emberek poliglottak, avagy többnyelvűek. A többnyelvűség jelensége évszázadok óta ismert. Sok beszámoló létezik ilyen képességű emberekről. Azt, hogy honnan jön ez a tehetség, még nem sikerült kideríteni. A tudományban különböző elméletek léteznek erre. Néhányan úgy gondolják hogy a poliglottak agya más felépítésű. Ez a különbség főleg a Broca-területen jelentkezik. Az agy ezen területén keletkezik a beszéd. A poliglottoknál az agy ezen részén a sejtek más felépítésűek. Lehetséges, hogy emiatt ők az információkat jobban képesek feldolgozni. Ennek az elméletnek a bizonyítására viszont még szükség van további vizsgálatokra. Lehet hogy csak a megfelelő motiváció a mérvadó. Gyerekek egymástól nagyon gyorsan képesek idegen nyelveket elsajátítani. Ez azzal van összefüggésbe, hogy játék közben be akarnak illeszkedni. A csoport részévé akarnak válni és a másikkal kommunikálni. A tanulási sikereik tehát, a beilleszkedésre való akaratukkal van összefüggésben. Egy másik elmélet szerint az agytömegünk a tanulással nő. Ezáltal minél többet tanulunk annál egyszerűbb lesz az. Emellett egyszerűbb megtanulni olyan nyelveket, melyek hasonlítanak egymásra. Aki tehát beszéli a dán nyelvet, gyorsabban fog svédül vagy norvégül megtanulni. Egyelőre sok a nyitott kérdés. Az viszont biztos, hogy ebben az intelligencia nem játszik szerepet. Sok ember alacsony intelligencia mellett is sok nyelvet beszél. De a legnagyobb nyelvzseninek is nagy önfegyelemre van szüksége. Ez azért valamennyire megvigasztal minket, nem?