Frasario

it Lavorare   »   ad Лэжьэн / Iоф шIэн

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [шъэныкъорэ тфырэ]

55 [shjenykorje tfyrje]

Лэжьэн / Iоф шIэн

[Ljezh'jen / Iof shIjen]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Adyghe Suono di più
Che lavoro fa? С-д уи---эх----у-улажь-рэ? Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? С-д у-с-н-х-а-э- у-а-ь-р-? -------------------------- Сыд уисэнэхьатэу улажьэрэ? 0
S---u---e----'at-e---l-z---erj-? Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje? S-d u-s-e-j-h-a-j-u u-a-h-j-r-e- -------------------------------- Syd uisjenjeh'atjeu ulazh'jerje?
Mio marito è medico. Сишъ--аг-усэ----л-- и-эн-х-атк-- --ач. Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. С-ш-х-а-ъ-с- (-и-I- и-э-э-ь-т-I- в-а-. -------------------------------------- Сишъхьагъусэ (силI) исэнэхьаткIэ врач. 0
Si----agusj---sil-) --je----'atkI----r-ch. Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach. S-s-h-a-u-j- (-i-I- i-j-n-e-'-t-I-e v-a-h- ------------------------------------------ Sishh'agusje (silI) isjenjeh'atkIje vrach.
Lavoro come infermiera part-time. С- -ым-дс-ст--,-н-к-о--ахьэ- с---жьэ. Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. С- с-м-д-е-т-а- н-к-о-I-х-э- с-л-ж-э- ------------------------------------- Сэ сымедсестра, ныкъо-Iахьэу сэлажьэ. 0
S-e--ym---es-ra- n-k--I-h'jeu s--l-z-'je. Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je. S-e s-m-d-e-t-a- n-k---a-'-e- s-e-a-h-j-. ----------------------------------------- Sje symedsestra, nyko-Iah'jeu sjelazh'je.
Presto andremo in pensione. Б---ем---эу --н-ием --к-ощ-. Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. Б- т-м-ш-э- п-н-и-м т-к-о-т- ---------------------------- Бэ темышIэу пенсием тыкIощт. 0
B-e -emysh--eu p--s--m --k------. Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht. B-e t-m-s-I-e- p-n-i-m t-k-o-h-t- --------------------------------- Bje temyshIjeu pensiem tykIoshht.
Ma le tasse sono alte. Хэб--Iа-ьэр -н-Iо. ХэбзэIахьэр иныIо. Х-б-э-а-ь-р и-ы-о- ------------------ ХэбзэIахьэр иныIо. 0
H--bz--Ia-'je------o. HjebzjeIah'jer inyIo. H-e-z-e-a-'-e- i-y-o- --------------------- HjebzjeIah'jer inyIo.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. Ме---и-- -трах-в--р- --щэ. Медицинэ страховкэри бащэ. М-д-ц-н- с-р-х-в-э-и б-щ-. -------------------------- Медицинэ страховкэри бащэ. 0
M-d--in----t-a---kj----b-----e. Medicinje strahovkjeri bashhje. M-d-c-n-e s-r-h-v-j-r- b-s-h-e- ------------------------------- Medicinje strahovkjeri bashhje.
Cosa vorresti fare? Сыд --нэ--ат-къы-э------п--ои-ъ-? Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? С-д с-н-х-а- к-ы-э-х-м- п-I-и-ъ-? --------------------------------- Сыд сэнэхьат къыхэпхымэ пшIоигъу? 0
Syd-s--n-e---t ky-j-p-y--e-ps--oi--? Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu? S-d s-e-j-h-a- k-h-e-h-m-e p-h-o-g-? ------------------------------------ Syd sjenjeh'at kyhjephymje pshIoigu?
Io vorrei diventare ingegnere. С- и--ен-р сыхъ- -----гъ-. Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. С- и-ж-н-р с-х-у с-I-и-ъ-. -------------------------- Сэ инженер сыхъу сшIоигъу. 0
S---inzh--e----hu-s---o-g-. Sje inzhener syhu sshIoigu. S-e i-z-e-e- s-h- s-h-o-g-. --------------------------- Sje inzhener syhu sshIoigu.
Io voglio studiare all’università. Сэ -н----с-т-ты- сы-е--эн-у -ыф-й. Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. С- у-и-е-с-т-т-м с-щ-д-э-э- с-ф-й- ---------------------------------- Сэ университетым сыщеджэнэу сыфай. 0
S------ve------y- s-shh-dz-je-j-u sy-aj. Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj. S-e u-i-e-s-t-t-m s-s-h-d-h-e-j-u s-f-j- ---------------------------------------- Sje universitetym syshhedzhjenjeu syfaj.
Io sono praticante. С- -ы-т--ё-. Сэ сыстажёр. С- с-с-а-ё-. ------------ Сэ сыстажёр. 0
Sje---st---j--. Sje systazhjor. S-e s-s-a-h-o-. --------------- Sje systazhjor.
Non guadagno molto. Сэ ---злэ-ьрэ- ---. Сэ къэзлэжьрэр бэп. С- к-э-л-ж-р-р б-п- ------------------- Сэ къэзлэжьрэр бэп. 0
Sj-----z-j--h'r-e- b--p. Sje kjezljezh'rjer bjep. S-e k-e-l-e-h-r-e- b-e-. ------------------------ Sje kjezljezh'rjer bjep.
Faccio un tirocinio all’estero. П--кти-эр Iэ-I--ы- щыс-хь-. Практикэр IэкIыбым щысэхьы. П-а-т-к-р I-к-ы-ы- щ-с-х-ы- --------------------------- Практикэр IэкIыбым щысэхьы. 0
Pr-kti---- IjekIyb----h---j--'y. Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y. P-a-t-k-e- I-e-I-b-m s-h-s-e-'-. -------------------------------- Praktikjer IjekIybym shhysjeh'y.
Questo è il mio capo. М-- ти-эш--ь----. Мыр тиIэшъхьэтет. М-р т-I-ш-х-э-е-. ----------------- Мыр тиIэшъхьэтет. 0
Myr-----e-hh------. Myr tiIjeshh'jetet. M-r t-I-e-h-'-e-e-. ------------------- Myr tiIjeshh'jetet.
Ho dei colleghi gentili / simpatici. Iо---эгъ---э--у-эр с-I-х. IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. I-ф-I-г-у д-г-у-э- с-I-х- ------------------------- IофшIэгъу дэгъухэр сиIэх. 0
IofshIj--- -je-u---- si-j-h. IofshIjegu djeguhjer siIjeh. I-f-h-j-g- d-e-u-j-r s-I-e-. ---------------------------- IofshIjegu djeguhjer siIjeh.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Щ--ж----аш-э------- --а--эм ты-э-экI-х. Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. Щ-д-э-ъ-а-х-м р-н-у ш-а-I-м т-з-д-к-о-. --------------------------------------- Щэджэгъуашхэм ренэу шхапIэм тызэдэкIох. 0
S-hje-z---guas--j-m -en--u-s---pIje- ---------I-h. Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh. S-h-e-z-j-g-a-h-j-m r-n-e- s-h-p-j-m t-z-e-j-k-o-. -------------------------------------------------- Shhjedzhjeguashhjem renjeu shhapIjem tyzjedjekIoh.
Cerco un (posto di) lavoro. Сэ I--------ылъ----. Сэ IофшIэн сылъэхъу. С- I-ф-I-н с-л-э-ъ-. -------------------- Сэ IофшIэн сылъэхъу. 0
Sje--ofsh-j-n-syl-ehu. Sje IofshIjen syljehu. S-e I-f-h-j-n s-l-e-u- ---------------------- Sje IofshIjen syljehu.
Sono disoccupato da un anno ormai. Илъ-с --уг-э-I-фшI-н-з-сы-ы-ъ-----. Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. И-ъ-с х-у-ъ- I-ф-I-н з-с-м-г-о-р-р- ----------------------------------- Илъэс хъугъэ IофшIэн зысымыгъотрэр. 0
Ilj---hu--e Io---I------symyg-t--e-. Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer. I-j-s h-g-e I-f-h-j-n z-s-m-g-t-j-r- ------------------------------------ Iljes hugje IofshIjen zysymygotrjer.
In questo paese ci sono troppi disoccupati. Iо----н--чъ-- мы---э-а-ы---м-исы- -э---д. IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. I-ф-I-н-н-ъ-у м- к-э-а-ы-ъ-м и-ы- б- д-д- ----------------------------------------- IофшIэнынчъэу мы къэралыгъом исыр бэ дэд. 0
Iof-hIj-ny-c--eu ---kj---ly-om ---- ----dj--. IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed. I-f-h-j-n-n-h-e- m- k-e-a-y-o- i-y- b-e d-e-. --------------------------------------------- IofshIjenynchjeu my kjeralygom isyr bje djed.

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?