Frasario

it Lavorare   »   sk Práca

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [päťdesiatpäť]

Práca

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Slovacco Suono di più
Che lavoro fa? A-- m-----o-ol--i-? A__ m___ p_________ A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
Mio marito è medico. Môj-m-- -- povo-aní--lek--. M__ m__ j_ p________ l_____ M-j m-ž j- p-v-l-n-m l-k-r- --------------------------- Môj muž je povolaním lekár. 0
Lavoro come infermiera part-time. Pracuj-m --- --ra-ot-á s-str---- ----v-čn- ú----k. P_______ a__ z________ s_____ n_ p________ ú______ P-a-u-e- a-o z-r-v-t-á s-s-r- n- p-l-v-č-ý ú-ä-o-. -------------------------------------------------- Pracujem ako zdravotná sestra na polovičný úväzok. 0
Presto andremo in pensione. Č---or- d--tane-- -ôch---k. Č______ d________ d________ Č-s-o-o d-s-a-e-e d-c-o-o-. --------------------------- Čoskoro dostaneme dôchodok. 0
Ma le tasse sono alte. A-e --ne-----y-o--. A__ d___ s_ v______ A-e d-n- s- v-s-k-. ------------------- Ale dane sú vysoké. 0
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. A-zd--votné ---ste-ie j- vy-oké. A z________ p________ j_ v______ A z-r-v-t-é p-i-t-n-e j- v-s-k-. -------------------------------- A zdravotné poistenie je vysoké. 0
Cosa vorresti fare? Čím--- ---r-z--hcel b--? Č__ b_ s_ r__ c____ b___ Č-m b- s- r-z c-c-l b-ť- ------------------------ Čím by si raz chcel byť? 0
Io vorrei diventare ingegnere. C--e- by s-m---ť in--ni--om. C____ b_ s__ b__ i__________ C-c-l b- s-m b-ť i-ž-n-e-o-. ---------------------------- Chcel by som byť inžinierom. 0
Io voglio studiare all’università. Ch-e- --u--va- na u--verz---. C____ š_______ n_ u__________ C-c-m š-u-o-a- n- u-i-e-z-t-. ----------------------------- Chcem študovať na univerzite. 0
Io sono praticante. S---pra--ik-nt. S__ p__________ S-m p-a-t-k-n-. --------------- Som praktikant. 0
Non guadagno molto. Ne-a----- veľ-. N________ v____ N-z-r-b-m v-ľ-. --------------- Nezarábam veľa. 0
Faccio un tirocinio all’estero. P--------v-zah-an---. P_______ v z_________ P-a-u-e- v z-h-a-i-í- --------------------- Praxujem v zahraničí. 0
Questo è il mio capo. To-o-je--ôj šé-. T___ j_ m__ š___ T-t- j- m-j š-f- ---------------- Toto je môj šéf. 0
Ho dei colleghi gentili / simpatici. M-m ---ý----o---ov. M__ m_____ k_______ M-m m-l-c- k-l-g-v- ------------------- Mám milých kolegov. 0
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Na------ie -d-me-v-dy -o jed--n-. N_________ i____ v___ d_ j_______ N-p-l-d-i- i-e-e v-d- d- j-d-l-e- --------------------------------- Napoludnie ideme vždy do jedálne. 0
Cerco un (posto di) lavoro. Hľa-á- -rá--. H_____ p_____ H-a-á- p-á-u- ------------- Hľadám prácu. 0
Sono disoccupato da un anno ormai. Už r-k -om-ne----s---ný. U_ r__ s__ n____________ U- r-k s-m n-z-m-s-n-n-. ------------------------ Už rok som nezamestnaný. 0
In questo paese ci sono troppi disoccupati. V---j---krajine-j- -e--i ve----ez-m-st-a-ýc-. V t____ k______ j_ v____ v___ n______________ V t-j-o k-a-i-e j- v-ľ-i v-ľ- n-z-m-s-n-n-c-. --------------------------------------------- V tejto krajine je veľmi veľa nezamestnaných. 0

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?