Frasario

it In banca   »   ko 은행에서

60 [sessanta]

In banca

In banca

60 [예순]

60 [yesun]

은행에서

eunhaeng-eseo

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Coreano Suono di più
Vorrei aprire un conto. 계-----고 싶어요. 계__ 만__ 싶___ 계-를 만-고 싶-요- ------------ 계좌를 만들고 싶어요. 0
g-ejw--eul --nde---- sip-e-yo. g_________ m________ s________ g-e-w-l-u- m-n-e-l-o s-p-e-y-. ------------------------------ gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo.
Ecco il mio passaporto. 이--- 여---요. 이_ 제 여_____ 이- 제 여-이-요- ----------- 이건 제 여권이에요. 0
i-e-------eo--o---e--. i____ j_ y____________ i-e-n j- y-o-w-n-i-y-. ---------------------- igeon je yeogwon-ieyo.
Ed ecco il mio indirizzo. 그-고 -건 - -소예요. 그__ 이_ 제 주____ 그-고 이- 제 주-예-. -------------- 그리고 이건 제 주소예요. 0
geuli---------j--ju--yeyo. g______ i____ j_ j________ g-u-i-o i-e-n j- j-s-y-y-. -------------------------- geuligo igeon je jusoyeyo.
Vorrei fare un versamento sul mio conto. 제-계-에 -을------싶-요. 제 계__ 돈_ 입___ 싶___ 제 계-에 돈- 입-하- 싶-요- ------------------ 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 0
j----e--a-e do---ul i--e---a-o s---eo--. j_ g_______ d______ i_________ s________ j- g-e-w--- d-n-e-l i-g-u-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------- je gyejwa-e don-eul ibgeumhago sip-eoyo.
Vorrei fare un prelievo dal mio conto. 제 --에서--을----고 싶--. 제 계___ 돈_ 인___ 싶___ 제 계-에- 돈- 인-하- 싶-요- ------------------- 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 0
je--y--w--eseo--on-eul i-c-u--a-o -ip-e-y-. j_ g__________ d______ i_________ s________ j- g-e-w---s-o d-n-e-l i-c-u-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------------- je gyejwa-eseo don-eul inchulhago sip-eoyo.
Vorrei ritirare l’estratto conto. 은- -----가-러 ---. 은_ 명___ 가__ 왔___ 은- 명-서- 가-러 왔-요- ---------------- 은행 명세서를 가지러 왔어요. 0
eunhaen- m--o-gs--e---ul -a---e---ass--o--. e_______ m______________ g______ w_________ e-n-a-n- m-e-n-s-s-o-e-l g-j-l-o w-s---o-o- ------------------------------------------- eunhaeng myeongseseoleul gajileo wass-eoyo.
Vorrei incassare un assegno / travel check. 여----표- 현금으로 바꾸고 --요. 여__ 수__ 현___ 바__ 싶___ 여-자 수-를 현-으- 바-고 싶-요- --------------------- 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 0
y-oh--n-ja --p------ h--ong-u-------b---ug------eoy-. y_________ s________ h_____________ b______ s________ y-o-a-n-j- s-p-o-e-l h-e-n-e-m-e-l- b-k-u-o s-p-e-y-. ----------------------------------------------------- yeohaengja supyoleul hyeongeum-eulo bakkugo sip-eoyo.
Quant’è la tariffa? 수-료는 얼마--? 수___ 얼____ 수-료- 얼-예-? ---------- 수수료는 얼마예요? 0
sus----ne-- eo---y-y-? s__________ e_________ s-s-l-o-e-n e-l-a-e-o- ---------------------- susulyoneun eolmayeyo?
Dove devo firmare? 어디에 사--야---? 어__ 사___ 해__ 어-에 사-해- 해-? ------------ 어디에 사인해야 해요? 0
e--i---a-nha-ya --e--? e____ s________ h_____ e-d-e s-i-h-e-a h-e-o- ---------------------- eodie sainhaeya haeyo?
Sto aspettando un bonifico dalla Germania. 독--서- -금을 기다-- --요. 독____ 송__ 기___ 있___ 독-에-의 송-을 기-리- 있-요- ------------------- 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 0
dog-----------song-g--------g-----go---s-eo-o. d____________ s____________ g_______ i________ d-g-i---s-o-i s-n---e-m-e-l g-d-l-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------- dog-il-eseoui song-geum-eul gidaligo iss-eoyo.
Ecco il mio numero di conto. 이건 ---좌번--요. 이_ 제 계______ 이- 제 계-번-예-. ------------ 이건 제 계좌번호예요. 0
ig-o- j- ---j-abe-nh-y---. i____ j_ g________________ i-e-n j- g-e-w-b-o-h-y-y-. -------------------------- igeon je gyejwabeonhoyeyo.
Sono arrivati i soldi? 돈--도--어-? 돈_ 도_____ 돈- 도-했-요- --------- 돈이 도착했어요? 0
d-n-- d-c----ae-s----o? d____ d________________ d-n-i d-c-a-h-e-s-e-y-? ----------------------- don-i dochaghaess-eoyo?
Vorrei cambiare questi soldi. 환-하고----. 환___ 싶___ 환-하- 싶-요- --------- 환전하고 싶어요. 0
h--n-eonh-go-s----oy-. h___________ s________ h-a-j-o-h-g- s-p-e-y-. ---------------------- hwanjeonhago sip-eoyo.
Mi occorrono dollari USA / Statunitensi. 미- 달-가-필요--. 미_ 달__ 필____ 미- 달-가 필-해-. ------------ 미국 달러가 필요해요. 0
mi-u--d----o-a-pi---oha--o. m____ d_______ p___________ m-g-g d-l-e-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------- migug dalleoga pil-yohaeyo.
Per favore mi dia banconote di piccolo taglio. 작은 단-- 지-로-주--어-? 작_ 단__ 지__ 주_____ 작- 단-의 지-로 주-겠-요- ----------------- 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 0
j----u- da--wi----ipye-- j--ige-s--o--? j______ d_______ j______ j_____________ j-g-e-n d-n-w-u- j-p-e-o j-s-g-s---o-o- --------------------------------------- jag-eun dan-wiui jipyelo jusigess-eoyo?
C’è un bancomat qui? 현------ -어요? 현_ 인___ 있___ 현- 인-기- 있-요- ------------ 현금 인출기가 있어요? 0
h-eo---um-i-----gi-- --s---yo? h________ i_________ i________ h-e-n-e-m i-c-u-g-g- i-s-e-y-? ------------------------------ hyeongeum inchulgiga iss-eoyo?
Quale somma si può prelevare? 돈을-얼마나 인-할-- ---? 돈_ 얼__ 인__ 수 있___ 돈- 얼-나 인-할 수 있-요- ----------------- 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 0
do----- e--ma-a i--hul-al-s---s-----o? d______ e______ i________ s_ i________ d-n-e-l e-l-a-a i-c-u-h-l s- i-s-e-y-? -------------------------------------- don-eul eolmana inchulhal su iss-eoyo?
Quali carte di credito si accettano? 어- ----를 -용- - -어-? 어_ 신____ 이__ 수 있___ 어- 신-카-를 이-할 수 있-요- ------------------- 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 0
e---eon-----yongka-eul-ul---on-hal su -ss-e-y-? e______ s________________ i_______ s_ i________ e-t-e-n s-n-y-n-k-d-u-e-l i-o-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------- eotteon sin-yongkadeuleul iyonghal su iss-eoyo?

Esiste una grammatica universale?

Quando impariamo una lingua, apprendiamo anche la grammatica. Per i bambini che imparano la lingua madre, questo processo avviene in automatico, senza neanche notare che la propria mente sta memorizzando tante regole. E in questo modo avviene, sin dall’inizio, l’apprendimento della lingua madre. Esistono tante lingue e, con esse, tante grammatiche. C’è anche una grammatica universale? Anche di questo si occupano gli studiosi. Alcuni studi recenti potrebbero fornire una risposta, partendo da un’interessante scoperta dei ricercatori sul cervello. Essi hanno chiesto ai soggetti del loro test – i frequentatori di una scuola di lingue - di apprendere le regole grammaticali. Così, questi ultimi hanno dovuto imparare il giapponese e l’italiano. La metà delle regole grammaticali erano state inventate di sana pianta, ma i soggetti del test non lo sapevano. Successivamente, sono state presentate loro delle frasi e i soggetti dovevano giudicarne l’esattezza. Durante lo svolgimento dell’esercizio, venivano analizzati anche i loro meccanismi mentali. In altre parole, i ricercatori misuravano l’attività cerebrale di questi soggetti, giungendo alla conclusione che il nostro cervello riconosce le grammatiche. Nel processo di elaborazione linguistica, alcune aree cerebrali si attiverebbero. A queste appartiene anche l’area di Broca, nell’emisfero sinistro del cervello. Quando i soggetti del test elaboravano le regole esistenti, quest’area era molto attiva, mentre l’attività cerebrale diminuiva durante l’elaborazione delle regole inventate. Probabilmente, questo principio si può applicare a tutte le grammatiche. E la cosa interessante è che esso è già in noi …