Frasario

it Negazione 1   »   eo Neado 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Esperanto Suono di più
Non capisco questa parola. Mi -e ---pr-na- l- vorto-. M_ n_ k________ l_ v______ M- n- k-m-r-n-s l- v-r-o-. -------------------------- Mi ne komprenas la vorton. 0
Non capisco la frase. Mi ne--o-p--na- ---f-----. M_ n_ k________ l_ f______ M- n- k-m-r-n-s l- f-a-o-. -------------------------- Mi ne komprenas la frazon. 0
Non capisco il significato. Mi--------renas--a--ig----n. M_ n_ k________ l_ s________ M- n- k-m-r-n-s l- s-g-i-o-. ---------------------------- Mi ne komprenas la signifon. 0
l’insegnante l- -nst--i-to l_ i_________ l- i-s-r-i-t- ------------- la instruisto 0
Capisce l’insegnante? Ĉu-vi-k--p--n-s l-----t--ist-n? Ĉ_ v_ k________ l_ i___________ Ĉ- v- k-m-r-n-s l- i-s-r-i-t-n- ------------------------------- Ĉu vi komprenas la instruiston? 0
Sì, lo capisco bene. J--- ----o-e ------na--li-. J___ m_ b___ k________ l___ J-s- m- b-n- k-m-r-n-s l-n- --------------------------- Jes, mi bone komprenas lin. 0
l’insegnante la--n--r-is---o l_ i___________ l- i-s-r-i-t-n- --------------- la instruistino 0
Capisce l’insegnante? Ĉu -i k-mpr-------------u----n--? Ĉ_ v_ k________ l_ i_____________ Ĉ- v- k-m-r-n-s l- i-s-r-i-t-n-n- --------------------------------- Ĉu vi komprenas la instruistinon? 0
Sì, la capisco bene. Je-, m---on---omp---as ŝi-. J___ m_ b___ k________ ŝ___ J-s- m- b-n- k-m-r-n-s ŝ-n- --------------------------- Jes, mi bone komprenas ŝin. 0
la gente la -o--j l_ h____ l- h-m-j -------- la homoj 0
Capisce la gente? Ĉu ---k---re--s--- homo--? Ĉ_ v_ k________ l_ h______ Ĉ- v- k-m-r-n-s l- h-m-j-? -------------------------- Ĉu vi komprenas la homojn? 0
No, non la capisco molto bene. N---m- -e--re-b--- -o--r-nas-il--. N__ m_ n_ t__ b___ k________ i____ N-, m- n- t-e b-n- k-m-r-n-s i-i-. ---------------------------------- Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. 0
l’amica / la ragazza la am----o l_ a______ l- a-i-i-o ---------- la amikino 0
Ha un’amica / una ragazza? Ĉu -i----a- --i--non? Ĉ_ v_ h____ a________ Ĉ- v- h-v-s a-i-i-o-? --------------------- Ĉu vi havas amikinon? 0
Sì, ce l’ho. J--, -a. J___ j__ J-s- j-. -------- Jes, ja. 0
la figlia l--f-l-no l_ f_____ l- f-l-n- --------- la filino 0
Ha una figlia? Ĉu vi h-v-s----inon? Ĉ_ v_ h____ f_______ Ĉ- v- h-v-s f-l-n-n- -------------------- Ĉu vi havas filinon? 0
No, non ne ho. N-------u-. N__ n______ N-, n-n-u-. ----------- Ne, neniun. 0

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …