Frasario

it Negazione 1   »   be Адмаўленне 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Negazione 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Non capisco questa parola. Я -е-р-зумею -ло--. Я н_ р______ с_____ Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya -- r--u-e-u-sl-v-. Y_ n_ r_______ s_____ Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Non capisco la frase. Я н--ра---ею-ск--. Я н_ р______ с____ Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Y- ne--az-meyu-ska-. Y_ n_ r_______ s____ Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Non capisco il significato. Я не-ра--м-ю зн------. Я н_ р______ з________ Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- ne ----me-u--n-che--e. Y_ n_ r_______ z_________ Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
l’insegnante нас-а--ік н________ н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
n---a-nіk n________ n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Capisce l’insegnante? В- --зум--ц--н--та-ні--? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy raz-----se n-s---n-k-? V_ r_________ n__________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Sì, lo capisco bene. Та-- --р-зум-- --о-добра. Т___ я р______ я__ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
T-k- ya--a-um-yu -ag- -o-ra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
l’insegnante на-та-ніца н_________ н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
na-t-unі--a n__________ n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Capisce l’insegnante? Вы разу----е-на-----і-у? В_ р________ н__________ В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy-----meet-- nasta-nіts-? V_ r_________ n___________ V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Sì, la capisco bene. Та---я ра-у--- я- добра. Т___ я р______ я_ д_____ Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Ta---y--razume-u---ye--obra. T___ y_ r_______ y___ d_____ T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
la gente людзі л____ л-д-і ----- людзі 0
l-u-zі l_____ l-u-z- ------ lyudzі
Capisce la gente? В--разу---ц- л-дзе-? В_ р________ л______ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V--ra-u-eet-- -yud-ey? V_ r_________ l_______ V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
No, non la capisco molto bene. Н-,-я р--ум----х-н- -ел--і-до-ра. Н__ я р______ і_ н_ в_____ д_____ Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-- ya-r--ume-u--k---- v-l’m--d-b-a. N__ y_ r_______ і__ n_ v_____ d_____ N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
l’amica / la ragazza ся-р-ў-а с_______ с-б-о-к- -------- сяброўка 0
syabro-ka s________ s-a-r-u-a --------- syabrouka
Ha un’amica / una ragazza? У Вас ---- -я-р-ў--? У В__ ё___ с________ У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U --s------’-s------k-? U V__ y_____ s_________ U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Sì, ce l’ho. Т--, ё---. Т___ ё____ Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
T--,--os-s’. T___ y______ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
la figlia дач-а д____ д-ч-а ----- дачка 0
d--hka d_____ d-c-k- ------ dachka
Ha una figlia? У-Вас---ц- -ач-а? У В__ ё___ д_____ У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U-----yo-ts’--achka? U V__ y_____ d______ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
No, non ne ho. Не- -я--. Н__ н____ Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N---n---a. N__ n_____ N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

I non-vedenti elaborano le lingue in modo più efficiente

Le persone con disabilità visive sentono meglio e riescono a muoversi con maggiore agilità. I non vedenti riescono anche ad elaborare meglio le informazioni linguistiche, secondo diversi studi scientifici condotti in materia. I ricercatori hanno fatto ascoltare alcuni testi ad un campione di individui. Nell’esperimento, la velocità d’eloquio aumentava, ma le persone con disabilità visive riuscivano a comprendere i testi. Le persone senza alcuna disabilità visiva riuscivano a mala pena a capire i testi, perché la velocità era troppo sostenuta. Un altro esperimento ha prodotto risultati simili. Ai vedenti e ai non vedenti venivano fatte ascoltare diverse frasi, una parte delle quali veniva alterata. L’ultima parola veniva sostituita con un’altra priva di significato. Ai partecipanti all’esperimento veniva chiesto di fornire una valutazione di queste frasi e dichiarare se esse avessero o meno un significato. Durante l’esperimento, la loro attività cerebrale veniva monitorata e la frequenza nelle aree della corteccia cerebrale era oggetto di misurazione. In questo modo, veniva rilevata la velocità con cui il cervello elaborava le attività richieste. Nei non vedenti, un determinato segnale risultava molto veloce ed indicava che in quel momento una frase era in corso di valutazione. Nei vedenti, il segnale compariva con netto ritardo. Non è stato rilevato il motivo per il quale i non vedenti riuscivano ad elaborare le informazioni in modo più efficiente. Gli studiosi sostengono la teoria, secondo cui il cervello impiegherebbe intensamente una certa area della corteccia cerebrale. Questa è l’area in cui i vedenti elaborano gli stimoli visivi. Nei non-vedenti, l’area non viene utilizzata per la vista, ma è lì per assolvere “liberamente” altre funzioni. Pertanto, i non-vedenti avrebbero una maggiore capacità di elaborare la lingua …