フレーズ集

ja レストランで1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [二十九]

レストランで1

レストランで1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

[restaurant mein]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウルドゥ語 Play もっと
この テーブルは 空いて います か ? ‫--ا-یہ می---ا-- --؟‬ ‫___ ی_ م__ خ___ ہ___ ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
k-a yeh m--- ---ali --i? k__ y__ m___ k_____ h___ k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
メニューを お願い します 。 ‫م-ھے م-نو------‬ ‫____ م___ چ_____ ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
m--he m--no ch-hiye m____ m____ c______ m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
お勧めは 何です か ? ‫-------------ش-ر------گ-؟‬ ‫__ م___ ک__ م____ د__ گ___ ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
aap m--h- kya--a--w-----en --? a__ m____ k__ m_______ d__ g__ a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
ビールを ください 。 ‫م-ھ--ای- -ئیر -اہ-ے‬ ‫____ ا__ ب___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
mu-he-ai- bee- c-a-i-e m____ a__ b___ c______ m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
ミネラルウォーターを ください 。 ‫م-ھے--ان--/ --رل --ٹ----ہ-ے‬ ‫____ پ___ / م___ و___ چ_____ ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
m---e---ni-ch-h-ye m____ p___ c______ m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
オレンジジュースを ください 。 ‫مج-ے-او--- -وس ----ے‬ ‫____ ا____ ج__ چ_____ ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
mu--e or---e j---e--ha-i-e m____ o_____ j____ c______ m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
コーヒーを ください 。 ‫م-ھے کافی----یے‬ ‫____ ک___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
m-jhe k--f- c-a---e m____ k____ c______ m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 ‫مجھ- ک-ف---ود---ے س-ت--چ-ہ--‬ ‫____ ک___ د___ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mujhe ka--i-do-d- ke --th -hahi-e m____ k____ d____ k_ s___ c______ m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
砂糖も お願い します 。 ‫شکر-ک- س-تھ-پ-یز‬ ‫___ ک_ س___ پ____ ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
sh-kar k- -at----zzzz s_____ k_ s___ p_____ s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
紅茶を ください 。 ‫م--ے ایک---ئ---اہ-ے‬ ‫____ ا__ چ___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
m---e --k-c---- c-ah--e m____ a__ c____ c______ m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
レモンティーを ください 。 ‫م--- ا-ک-چ-ئ- --من - -یموں ----اتھ----یے‬ ‫____ ا__ چ___ ل___ / ل____ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-jh--a---ch-ye-----n k- s--h-ch--iye m____ a__ c____ l____ k_ s___ c______ m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
ミルクティーを ください 。 ‫م-ھے -ی----ئ- د-دھ-ک--س--ھ---ہ-ے‬ ‫____ ا__ چ___ د___ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-jhe a-k ---y---ood- ke sa-h -ha---e m____ a__ c____ d____ k_ s___ c______ m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
タバコは あります か ? ‫--ا -پ -ے--اس--گ----ہ--؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ س____ ہ____ ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
k-a-aap -- ---- ci-r---- h--n? k__ a__ k_ p___ c_______ h____ k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
灰皿は あります か ? ‫ک-- آپ -ے --س---ش--ر--ہ-؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ا__ ٹ__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
k-a -a--ke-pa----i-h---i? k__ a__ k_ p___ a___ h___ k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
ライターは あります か ? ‫-ی-----کے-پاس-لائٹر ---‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ل____ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
ky---ap--- p--s l-g-ter-hai? k__ a__ k_ p___ l______ h___ k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
フォークが 足りません 。 ‫می-- --س ---ٹا-نہ-----‬ ‫____ پ__ ک____ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
me-- ---- kaa-ta--ahi -ai m___ p___ k_____ n___ h__ m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
ナイフが 足りません 。 ‫می-ے -------- --ی--ہ-‬ ‫____ پ__ چ___ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
mere----s-cha-k-------h-i m___ p___ c_____ n___ h__ m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
スプーンが 足りません 。 ‫-----پ-- چ-چ--ن--ں -ے‬ ‫____ پ__ چ___ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
m--e paas --a---- n------i m___ p___ c______ n___ h__ m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

文法は嘘を阻止する!

どの言語にも特別な指標がある。 しかしいくつかの言語は世界的にも独特な性質をもつ。 トリオはこれらの言語に属する。 トリオは南米インディアン言語である。 この言語はブラジルとスリナムで約2000人が話す。 トリオの特徴は文法だ。 というのは、トリオは話者に常に真実を述べることを強制する。 その役割を負うのが、いわゆる”フラストレイティブ・エンディング”だ。 このエンディングつまり語尾は、トリオでは動詞に関わってくる。 フラストレイティブ・エンディングは、その文章がどれだけ本当かを示す。 簡単な例をあげれば、どのように機能するかを明らかにできる。 ”その子どもは学校に行った”という例文を取り上げてみよう。 トリオでは話者が動詞に決まった語尾をつけなければならない。 この語尾によってその話者は、子どもを自分で見たかどうかを伝えられる。 話者はしかし、他の人からそれを聞いただけだと表現する事もできる。 またはそれが嘘だと知っているということを語尾によって言うこともできる。 つまり話者は、話している間にはっきり決めなくてはならない。 ようするに、話者は他の人に彼の発言がどれだけ本当かを伝えなくてはならないという意味だ。 そうして話者は何ひとつ黙っていたり弁解することができなくなるのである。 トリオの話者が語尾を省略すれば、その人は嘘つきとみなされる。 スリナムでは官庁用語はオランダ語である。 オランダ語からトリオへの翻訳ではしばしば問題が起こる。 というのは、ほとんどの言語はそれほど精確ではないからだ。 そして話者が天秤の上に留まることを可能にする。 そのため、常にはっきりと決めることに関して、通訳は注意を払わない。 トリオの話者とのコミュニケーションは、そのため困難だ。 もしかしたら、他の言語でも”フラストレイティブ”は有利になるかも!? 政治の言語においてだけでなく・・・。
知っていましたか?
マケドニア語は約200万人の母国語です。 南スラブ言語族に属します。 ブルガリア語とは最も近い関係になります。 両言語の話者は、問題なく会話をすることができます。 書き言葉では、この両言語はかなり大きく異なります。 マケドニアには常に多くの異なる民族グループがいました。 それはもちろん、国語にも現れています。 この言語は多くの他の言語の影響を受けました。 特に隣国セルビアは、長期にわたってマケドニア語に影響を与えました。 語彙は多くのロシア語、トルコ語、英語の概念を含んでいます。 このように多大な言語的な多様性がある国は、それほど多くありません。 そのため、マケドニア語は独立した言語として認められるまで長くかかりました。 マケドニア文学も、その状況にとても悩まされました。 しかし、そうこうしているうちにマケドニア語は標準言語として確定しました。 そして、それによってマケドニアのアイデンティティの重要な一部分となっているのです。