フレーズ集

ja レストランで1   »   hy ռեստորանում 1

29 [二十九]

レストランで1

レストランで1

29 [քսանինը]

29 [k’saniny]

ռեստորանում 1

[rrestoranum 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルメニア語 Play もっと
この テーブルは 空いて います か ? Այ--ս--ան----ա---: Ա__ ս_____ ա___ է_ Ա-ս ս-ղ-ն- ա-ա- է- ------------------ Այս սեղանը ազատ է: 0
A-- segh-ny -z-t e A__ s______ a___ e A-s s-g-a-y a-a- e ------------------ Ays seghany azat e
メニューを お願い します 。 Կար-լ---է ճ--ա-ո----- խն--եմ: Կ______ է ճ__________ խ______ Կ-ր-լ-՞ է ճ-շ-ց-ւ-ա-ը խ-դ-ե-: ----------------------------- Կարելի՞ է ճաշացուցակը խնդրեմ: 0
Ka-e----e c---ha-s-ut-’a-y -h--r-m K______ e c_______________ k______ K-r-l-՞ e c-a-h-t-’-t-’-k- k-n-r-m ---------------------------------- Kareli՞ e chashats’uts’aky khndrem
お勧めは 何です か ? Ի--- կա--ղ-ե--խո---ւ---տալ: Ի___ կ____ ե_ խ_______ տ___ Ի-ն- կ-ր-ղ ե- խ-ր-ո-ր- տ-լ- --------------------------- Ի՞նչ կարող եք խորհուրդ տալ: 0
I-nc-’-k-r-gh y-k--k--rh--d--al I_____ k_____ y___ k_______ t__ I-n-h- k-r-g- y-k- k-o-h-r- t-l ------------------------------- I՞nch’ karogh yek’ khorhurd tal
ビールを ください 。 Ե----րո--գա-եջ--ր -ցանկ--ա-ի: Ե_ ս____ գ_______ կ__________ Ե- ս-ր-վ գ-ր-ջ-ւ- կ-ա-կ-ն-յ-: ----------------------------- Ես սիրով գարեջուր կցանկանայի: 0
Ye- --ro--ga-e-ur--t-’ank--a-i Y__ s____ g______ k___________ Y-s s-r-v g-r-j-r k-s-a-k-n-y- ------------------------------ Yes sirov garejur kts’ankanayi
ミネラルウォーターを ください 。 Ե- կ-ան-ա--յ-----ր: Ե_ կ_________ ջ____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ջ-ւ-: ------------------- Ես կցանկանայի ջուր: 0
Yes-kts’-n--n-y---ur Y__ k___________ j__ Y-s k-s-a-k-n-y- j-r -------------------- Yes kts’ankanayi jur
オレンジジュースを ください 。 Ե- -ցանկա-ա-- -ար-ջի -յութ: Ե_ կ_________ ն_____ հ_____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ն-ր-ջ- հ-ո-թ- --------------------------- Ես կցանկանայի նարնջի հյութ: 0
Y-- kts’an-an--i n--n-i -y--’ Y__ k___________ n_____ h____ Y-s k-s-a-k-n-y- n-r-j- h-u-’ ----------------------------- Yes kts’ankanayi narnji hyut’
コーヒーを ください 。 Ես-կց--կա---- --ւր-: Ե_ կ_________ ս_____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ս-ւ-ճ- -------------------- Ես կցանկանայի սուրճ: 0
Y-s k-s’-nkana-----rch Y__ k___________ s____ Y-s k-s-a-k-n-y- s-r-h ---------------------- Yes kts’ankanayi surch
コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 Ե- կց--կ-նա-- սուր-- --թ--: Ե_ կ_________ ս_____ կ_____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- ս-ւ-ճ- կ-թ-վ- --------------------------- Ես կցանկանայի սուրճը կաթով: 0
Yes-k---a-kana-----rc-- --t’-v Y__ k___________ s_____ k_____ Y-s k-s-a-k-n-y- s-r-h- k-t-o- ------------------------------ Yes kts’ankanayi surchy kat’ov
砂糖も お願い します 。 Խ-դր--մ -մ -----ա--զ--: Խ______ ե_ շ___________ Խ-դ-ո-մ ե- շ-ք-ր-վ-զ-վ- ----------------------- Խնդրում եմ շաքարավազով: 0
K------ y-m---ak-ar--a--v K______ y__ s____________ K-n-r-m y-m s-a-’-r-v-z-v ------------------------- Khndrum yem shak’aravazov
紅茶を ください 。 Ե- կցան-անայի թեյ: Ե_ կ_________ թ___ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- ------------------ Ես կցանկանայի թեյ: 0
Yes--t-’-nk-n-yi t’yey Y__ k___________ t____ Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y ---------------------- Yes kts’ankanayi t’yey
レモンティーを ください 。 Ե- ----կա-այ- թեյ---ի-ր-ն--: Ե_ կ_________ թ___ կ________ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- կ-տ-ո-ո-: ---------------------------- Ես կցանկանայի թեյը կիտրոնով: 0
Y-s-k-s’-----a-----yey--k-tr---v Y__ k___________ t_____ k_______ Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y- k-t-o-o- -------------------------------- Yes kts’ankanayi t’yeyy kitronov
ミルクティーを ください 。 Ես-կ-ա----այ---ե-- --թով: Ե_ կ_________ թ___ կ_____ Ե- կ-ա-կ-ն-յ- թ-յ- կ-թ-վ- ------------------------- Ես կցանկանայի թեյը կաթով: 0
Y-s-kt---nka--y----yeyy-k-t--v Y__ k___________ t_____ k_____ Y-s k-s-a-k-n-y- t-y-y- k-t-o- ------------------------------ Yes kts’ankanayi t’yeyy kat’ov
タバコは あります か ? Ծխ-խ-- ---ե՞-: Ծ_____ ո______ Ծ-ա-ո- ո-ն-՞-: -------------- Ծխախոտ ունե՞ք: 0
T-k-akh-t----՞k’ T________ u_____ T-k-a-h-t u-e-k- ---------------- Tskhakhot une՞k’
灰皿は あります か ? Մոխ--մ---------: Մ_______ ո______ Մ-խ-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Մոխրաման ունե՞ք: 0
Mo-hram----ne-k’ M________ u_____ M-k-r-m-n u-e-k- ---------------- Mokhraman une՞k’
ライターは あります か ? Կր---առ-չ -ւն--ք: Կ________ ո______ Կ-ա-վ-ռ-չ ո-ն-՞-: ----------------- Կրակվառիչ ունե՞ք: 0
Krak-ar--ch’--ne-k’ K___________ u_____ K-a-v-r-i-h- u-e-k- ------------------- Krakvarrich’ une՞k’
フォークが 足りません 。 Ե- -ատա---ա---ո-նեմ: Ե_ պ________ չ______ Ե- պ-տ-ր-ք-ղ չ-ւ-ե-: -------------------- Ես պատարաքաղ չունեմ: 0
Y-s p--a-a---gh-ch’--em Y__ p__________ c______ Y-s p-t-r-k-a-h c-’-n-m ----------------------- Yes patarak’agh ch’unem
ナイフが 足りません 。 Ես դ--ակ--ո---մ: Ե_ դ____ չ______ Ե- դ-ն-կ չ-ւ-ե-: ---------------- Ես դանակ չունեմ: 0
Ye- -an-k ch’un-m Y__ d____ c______ Y-s d-n-k c-’-n-m ----------------- Yes danak ch’unem
スプーンが 足りません 。 Ես գդա- չո-ն-մ: Ե_ գ___ չ______ Ե- գ-ա- չ-ւ-ե-: --------------- Ես գդալ չունեմ: 0
Ye--g-a- ch---em Y__ g___ c______ Y-s g-a- c-’-n-m ---------------- Yes gdal ch’unem

文法は嘘を阻止する!

どの言語にも特別な指標がある。 しかしいくつかの言語は世界的にも独特な性質をもつ。 トリオはこれらの言語に属する。 トリオは南米インディアン言語である。 この言語はブラジルとスリナムで約2000人が話す。 トリオの特徴は文法だ。 というのは、トリオは話者に常に真実を述べることを強制する。 その役割を負うのが、いわゆる”フラストレイティブ・エンディング”だ。 このエンディングつまり語尾は、トリオでは動詞に関わってくる。 フラストレイティブ・エンディングは、その文章がどれだけ本当かを示す。 簡単な例をあげれば、どのように機能するかを明らかにできる。 ”その子どもは学校に行った”という例文を取り上げてみよう。 トリオでは話者が動詞に決まった語尾をつけなければならない。 この語尾によってその話者は、子どもを自分で見たかどうかを伝えられる。 話者はしかし、他の人からそれを聞いただけだと表現する事もできる。 またはそれが嘘だと知っているということを語尾によって言うこともできる。 つまり話者は、話している間にはっきり決めなくてはならない。 ようするに、話者は他の人に彼の発言がどれだけ本当かを伝えなくてはならないという意味だ。 そうして話者は何ひとつ黙っていたり弁解することができなくなるのである。 トリオの話者が語尾を省略すれば、その人は嘘つきとみなされる。 スリナムでは官庁用語はオランダ語である。 オランダ語からトリオへの翻訳ではしばしば問題が起こる。 というのは、ほとんどの言語はそれほど精確ではないからだ。 そして話者が天秤の上に留まることを可能にする。 そのため、常にはっきりと決めることに関して、通訳は注意を払わない。 トリオの話者とのコミュニケーションは、そのため困難だ。 もしかしたら、他の言語でも”フラストレイティブ”は有利になるかも!? 政治の言語においてだけでなく・・・。
知っていましたか?
マケドニア語は約200万人の母国語です。 南スラブ言語族に属します。 ブルガリア語とは最も近い関係になります。 両言語の話者は、問題なく会話をすることができます。 書き言葉では、この両言語はかなり大きく異なります。 マケドニアには常に多くの異なる民族グループがいました。 それはもちろん、国語にも現れています。 この言語は多くの他の言語の影響を受けました。 特に隣国セルビアは、長期にわたってマケドニア語に影響を与えました。 語彙は多くのロシア語、トルコ語、英語の概念を含んでいます。 このように多大な言語的な多様性がある国は、それほど多くありません。 そのため、マケドニア語は独立した言語として認められるまで長くかかりました。 マケドニア文学も、その状況にとても悩まされました。 しかし、そうこうしているうちにマケドニア語は標準言語として確定しました。 そして、それによってマケドニアのアイデンティティの重要な一部分となっているのです。