ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

[leseutolang-eseo 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? 이-------었--? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i-teib--l-i-bi-o---e--o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 메뉴-- -다주세요. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
men---jom -ajdaj--e-o. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
რას მირჩევთ? 뭘--천--겠-요? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
m--l ---c-eonhas-g----e-y-? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 맥주---세요. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
m--g----ul---sey-. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 생수- -세-. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
s----sul-ul-j-seyo. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 오렌- ----주세요. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
o-en-i --se-leu- -useyo. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 커피를---요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
keo-i--ul-ju-e--. k________ j______ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
რძიან ყავას დავლევდი. 커----유를--어 주--. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
keopi- -y-l--l--e---e----se--. k_____ u______ n______ j______ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
შაქრით, თუ შეიძლება! 설-을 -어 -세요. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
s--l-a-g-eu- n-o--eo ju-e-o. s___________ n______ j______ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 차를--세요. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
cha--ul---s-yo. c______ j______ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
მე მინდა ჩაი ლიმონით. 차- 레-- 넣어 --요. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
cha---le------l-ne-h-eo -usey-. c____ l________ n______ j______ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
მე მინდა ჩაი რძით. 차에 -유- -- ---. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
ch--e uy--eul---o---o -u---o. c____ u______ n______ j______ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 담배-있--? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
dam-a---ss--oyo? d_____ i________ d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
გაქვთ საფერფლე? 재떨이 -어요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
jaet-eo--i -s--eo--? j_________ i________ j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
გაქვთ ცეცხლი? 라이터 -어-? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
l---e---ss---yo? l_____ i________ l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
მე არ მაქვს ჩანგალი. 포------. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
p-keu-- eo-s-eo--. p______ e_________ p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
მე არ მაქვს დანა. 나이프가 -어요. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
n--pe-----ob------. n_______ e_________ n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
მე არ მაქვს კოვზი. 숟--- ---. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
s--g-la----eo-s-e--o. s_________ e_________ s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...