ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ko 숫자

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

susja

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
ვითვლი: 저는 세-: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
j---e-----yo: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
ერთი, ორი, სამი 하-- 둘--셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
h-n---d-l, ses h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
ვითვლი სამამდე. 저- 셋-- 세요. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
j-one-- s--k-aji -ey-. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
ვაგრძელებ თვლას: 저는 --세요. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
jeon-un--eo--ey-. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
ოთხი, ხუთი, ექვსი, 넷, 다섯, --, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
n-s---a--o-,----s-os, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
შვიდი, რვა, ცხრა 일곱----, -홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
il-ob--yeodeolb,-a--b i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
მე ვითვლი. 저--세-. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
je-ne---s-yo. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
შენ ითვლი. 당---세-. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
d-n-sin--un--e--. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
ის ითვლის. 그- 세요. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
geu-eun se--. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
ერთი. პირველი. 하------. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
h-n-. -----beon-ja-. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
ორი. მეორე. 둘--두번째. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
dul. -u-eo--ja-. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
სამი. მესამე. 셋--세-째. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
s-s----b-o-j---. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
ოთხი. მეოთხე. 넷. --째. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
nes. -e-eo---ae. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
ხუთი. მეხუთე. 다섯-----째. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
da----. -as-o-beo-jj--. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
ექვსი. მეექვსე. 여섯. -섯--. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
y-o-eos.---ose--beo--jae. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
შვიდი. მეშვიდე. 일-----째. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
i-go----gobb-o--ja-. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
რვა. მერვე. 여-.----. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
y-o--ol--yeod--------n----. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
ცხრა. მეცხრე. 아홉.--번-. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
a-ob-a--b-e--jja-. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?