ფრაზა წიგნი

ka სპორტი   »   ko 스포츠

49 [ორმოცდაცხრა]

სპორტი

სპორტი

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

[seupocheu]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
მისდევ სპორტს? 운---하세요? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
und-ng---l --se--? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
დიახ, მოძრაობა მჭირდება. 네- 저는 운동------. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
ne, je-neun -n--n--i -i---ohae--. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. 저는-스포츠--- --이-요. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
j-on-un--e-p-c-eu-k-ul---b -------i-y-. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. 우리는-축-- -요. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
u-in-un -h---u-e-- haeyo. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
ზოგჯერ ვცურავთ. 우---가끔 수-----. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
uli------akke-- -uye----eu- hae-o. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
ან ველოსიპედით დავდივართ. 아니- -----타요. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
anim--on -aj-on--o-eul-ta--. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.
ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. 우리 -시에는 축---기장이 있어-. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
uli--os-eneun-c-u-gu-gye-----ij-n-----ss-eoy-. u__ d________ c_____ g______________ i________ u-i d-s-e-e-n c-u-g- g-e-n---i-a-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------------------- uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo.
არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. 사우나- -- ---도-있어-. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
s-un-ga-issn-un -u-e--g-a---o -----o--. s______ i______ s____________ i________ s-u-a-a i-s-e-n s-y-o-g-a-g-o i-s-e-y-. --------------------------------------- saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo.
და არის გოლფის მოედანი. 그------이 --요. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
geulig---ol-eu--n-----s----yo. g______ g___________ i________ g-u-i-o g-l-e-j-n--- i-s-e-y-. ------------------------------ geuligo golpeujang-i iss-eoyo.
რა გადის ტელევიზორში? T-에--뭐 해요? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
T-e-e- --o hae-o? T_____ m__ h_____ T-e-e- m-o h-e-o- ----------------- TVeseo mwo haeyo?
ახლა ფეხბურთია. 지---구-경기를 하- -어요. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
jig--- --uggu-----ng--ileul-h-g--i----oy-. j_____ c_____ g____________ h___ i________ j-g-u- c-u-g- g-e-n---i-e-l h-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo.
გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. 독- 팀--영국 ---경기하고 있-요. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
d-g-il-tim-i-yeo---g-g -i------y--ng-gi---- -s--e---. d_____ t____ y________ t_____ g____________ i________ d-g-i- t-m-i y-o-g-g-g t-m-w- g-e-n---i-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------------------------- dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo.
ვინ იგებს? 누가 --- -어요? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
n--- i---o---s----o? n___ i____ i________ n-g- i-i-o i-s-e-y-? -------------------- nuga igigo iss-eoyo?
წარმოდგენა არ მაქვს. 잘-모-겠어요. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
jal m-----e-s-eoy-. j__ m______________ j-l m-l-u-e-s-e-y-. ------------------- jal moleugess-eoyo.
ჯერ ფრეა. 현재는 -승부예요. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
hyeonj---e-n m--e-n--u----. h___________ m_____________ h-e-n-a-n-u- m-s-u-g-u-e-o- --------------------------- hyeonjaeneun museungbuyeyo.
მსაჯი ბელგიელია. 심판이 --- 사----. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
sim--n-- bel-ie-s-l----ey-. s_______ b_____ s__________ s-m-a--- b-l-i- s-l-m-i-y-. --------------------------- simpan-i belgie salam-ieyo.
ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. 이-------이에-. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
ij- -a---ol-i-kig---yo. i__ p________ k________ i-e p-e-e-l-i k-g-i-y-. ----------------------- ije paeneolti kig-ieyo.
გოლი! ერთით ნული! 골-- --대 -! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
gol--n! il--a- ye-ng! g______ i_ d__ y_____ g-l-i-! i- d-e y-o-g- --------------------- gol-in! il dae yeong!

სიცოცხლეს მხოლოდ ძლიერი სიტყვები აგრძელებენ!

იშვიათად გამოყენებული სიტყვები უფრო ხშირად იცვლება, ვიდრე სიტყვები, რომლებიც ხშირად გამოიყენება. ეს შეიძლება ევოლუციის კანონით აიხსნას. საერთო გენები ნაკლებად იცვლებიან დროთა განმავლობაში. ისინი ფორმით უფრო სტაბილურები არიან. და როგორც ჩანს, სიტყვების შემთხვევაშიც ასეა! ინგლისური ზმნები შეფასდა კვლევაში. ამ კვლევაში ზმნის თანამედროვე ფორმები ძველ ფორმებს შედარდა. ინგლისურში ათი ყველაზე ხშირად გამოყენებული ზმნა არაწესიერი ზმნებია. დანარჩენი ზმნების უმრავლესობა წესიერი ზმნებია. მაგრამ შუა საუკუნეებში ზმნების უმრავლესობა ჯერ კიდევ არაწესიერი ზმნები იყო. ამგვარად, არაწესიერი ზმნები, რომლებიც იშვიათად გამოიყენებოდა, წესიერზმნებად იქცა. 300 წელიწადში ინგლისურში არაწესიერი ზმნები თითქმის აღარ იარსებებს. სხვა კვლევები ასევე უჩვენებს, რომ ენების შერჩევა ხდება ისე, როგორც გენების. მკვლევარებმა ერთმანეთს შეადარეს ხშირად გამოყენებული სიტყვები სხვადასხვა ენებიდან. პროცესის მიმდინარეობისას მათ აირჩიეს მსგავსი სიტყვები, რომლებიც ერთიდაიგივეს გამოხატავს. ამის მაგალითია სიტყვები: water, Wasser, vatten. სიტყვებს აქვს ერთიდაიგივე ფუძე და ამიტომ ძალიან გავს ერთმანეთს. რადგან ისინი უმნიშვნელოვანესი/საბაზისო სიტყვებია, ისინი ყველა ენაში ხშირად იხმარება. ამ გზით ისინი ინარჩუნებს ფორმას - და დღემდე არ შეცვლილა. ნაკლებად მნიშვნელოვანი სიტყვები გაცილებით სწრაფად იცვლებიან. და სამაგიეროდ ხდება მათი სხვა სიტყვებით ჩანაცვლება. იშვიათად გამოყენებული სიტყვები ამ გზით ახდენს საკუთარი თავის დიფერენცირებას სხვადასხვა ენებში. თუ რატომ იცვლება იშვიათად გამოყენებული სიტყვები, გაურკვეველია. შესაძლებელია, ისინი ხშირად გამოიყენება არასწორად, ან არასწორად გამოითქმის. ამის მიზეზი ის ფაქტია, რომ მოლაპარაკეები მათ არ იცნობენ. მაგრამ შეიძლება უმნიშვნელოვანესი სიტყვები ყოველთვის ერთნაირი უნდა იყოს. რადგან მათი სწორად გაგება მხოლოდ ამ შემთხვევაშია შესაძლებელი. ხოლო სიტყვები იმისათვის არსებობს, რომ ისინი გასაგები იყოს...