ფრაზა წიგნი

ka რესტორანში 1   »   tr Restoranda 1

29 [ოცდაცხრა]

რესტორანში 1

რესტორანში 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული თურქული თამაში მეტი
მაგიდა თავისუფალია? Masa-bo----? M___ b__ m__ M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. Me-ü----ic---diyo-u-. M_____ r___ e________ M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
რას მირჩევთ? N- t--siy- e-e-il---in-z? N_ t______ e_____________ N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. Bi-----a i-te-i-. B__ b___ i_______ B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. Bi---a--- --yu --t-rim. B__ m____ s___ i_______ B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. B----o--a-al-suy- i-t-r-m. B__ p_______ s___ i_______ B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
ერთი ყავა, თუ შეიძლება. Bir-ka-ve ---er-m. B__ k____ i_______ B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
რძიან ყავას დავლევდი. S---ü --r ---v- --terim. S____ b__ k____ i_______ S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
შაქრით, თუ შეიძლება! Ş--e-l- ols-n l-t-en. Ş______ o____ l______ Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. B-- --y----i---um. B__ ç__ i_________ B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
მე მინდა ჩაი ლიმონით. Li----- -----s--yo--m. L______ ç__ i_________ L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
მე მინდა ჩაი რძით. Sü-l--ç-y---t--orum. S____ ç__ i_________ S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? S-gar-n-- -ar---? S________ v__ m__ S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
გაქვთ საფერფლე? K-- --bl-nı----r-m-? K__ t_______ v__ m__ K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
გაქვთ ცეცხლი? A------- -ar--ı? A_______ v__ m__ A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
მე არ მაქვს ჩანგალი. Ça---ım---s-k. Ç______ e_____ Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
მე არ მაქვს დანა. B-ç-ğım----ik. B______ e_____ B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
მე არ მაქვს კოვზი. K--ığım e----. K______ e_____ K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

გრამატიკა თავიდან გვაცილებს ტყუილებს!

ყველა ენას აქვს განსაკუთრებული თვისებები. მაგრამ ზოგიერთს ასევე აქვს მახასიათებლები, რომლებიც მთელ მსოფლიოში უნიკალურია. ამ ენებს შორის არის ტრიო. ტრიო არის ადგილობრივი ამერიკული ენა სამხრეთ ამერიკაში. ამ ენაზე დაახლოებით 2,000 ადამიანი ლაპარაკობს ბრაზილიასა და სურინამში. ტრიოს განსაკუთრებულობა მის გრამატიკაშია. რადგან ტრიო მასზე მოლაპარაკეებს ყოველთვის სიმართლის თქმას აიძულებს. ამის მიზეზია ე. წ. ფრუსტრაციული დაბოლოება. ტრიოში ეს დაბოლოება ზმნებს ემატება. ის მიუთითებს, თუ რამდენად მართალია წინადადება. მარტივი მაგალითი განმარტავს, თუ როგორ ხდება ეს რეალობაში. მაგალითად, ავიღოთ წინადადება ბავშვი სკოლაში წავიდა. ტრიოში მოლაპარაკემ ზმნას კონკრეტული დაბოლოება უნდა დაამატოს. ამ დაბოლოების საშუალებით ის შეძლებს გადმოსცეს, ნახა თუ არა ბავშვი თვითონ. მაგრამ მას ასევე შეუძლია გამოხატოს, რომ მან ეს გაიგო მხოლოდ სხვებთან ლაპარაკის შემდეგ. ან ის ამბობს დაბოლოების საშუალებით, რომ მან იცის, რომ ეს ტყუილია. ასე რომ, მოლაპარაკე პასუხისმგებლობით უნდა მოეკიდოს იმას, რასაც ლაპარაკობს. ე. ი. მან უნდა გადმოსცეს ლაპარაკისას, თუ რამდენად მართალია მისი ნათქვამი. ამგვარად ის ვერაფერს შეინახავს საიდუმლოდ და ვერაფერს შეალამაზებს. თუ ტრიოზე მოლაპარაკე დაბოლოებას ღიად დატოვებს, ის მატყუარად ითვლება. სურინამში ოფიციალური ენა ჰოლანდიურია. ჰოლანდიურიდან ტრიოზე თარგმნა ხშირად პრობლემურია. რადგან ენების უმრავლესობა გაცილებით ნაკლებად ზუსტია. ისინი აძლევენ მოლაპარაკეს ბუნდოვნად ლაპარაკის საშუალებას. ამდენად, თარჯიმნები ყოველთვის არ ეკიდებიან პასუხისმგებლობით იმას, რასაც თარგმნისას ლაპარაკობენ. ამის გამო ტრიოზე მოლაპარაკეებთან ურთიერთობა ძნელია. ფრუსტრაციული დაბოლოებები სხვა ენებისთვისაც სასარგებლო ხომ არ იქნებოდა? არა მარტო პოლიტიკის ენაში...