Тілашар

kk Қысқа әңгіме 1   »   am አነስተኛ ንግግር 1

20 [жиырма]

Қысқа әңгіме 1

Қысқа әңгіме 1

20 [ሃያ]

20 [haya]

አነስተኛ ንግግር 1

[āch’ach’iri nigigiri 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Amharic Ойнау Көбірек
Жайғасып отырыңыз! እራስ---ያ--ኑ- አ--ቹ ! እ____ ያ____ አ___ ! እ-ስ-ን ያ-ና-/ አ-ቻ- ! ------------------ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 0
ir-s-wo-i--az---n-/ ā--c--chu-! i________ y________ ā________ ! i-a-i-o-i y-z-n-n-/ ā-e-h-c-u ! ------------------------------- irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
Өз үйіңіздегідей сезініңіз! እን---ዎ-ይሰማ-ት! እ_____ ይ_____ እ-ደ-ት- ይ-ማ-ት- ------------- እንደቤትዎ ይሰማዎት! 0
in---bē-i-o --s-m---t-! i__________ y__________ i-i-e-ē-i-o y-s-m-w-t-! ----------------------- inidebētiwo yisemawoti!
Не ішесіз? ምን መጠጣት -----? ም_ መ___ ይ_____ ም- መ-ጣ- ይ-ል-ሉ- -------------- ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 0
m----m-t’-t’--i--ife-i-a-u? m___ m_________ y__________ m-n- m-t-e-’-t- y-f-l-g-l-? --------------------------- mini met’et’ati yifeligalu?
Музыканы ұнатасыз ба? ሙ-ቃ ይወ-ሉ? ሙ__ ይ____ ሙ-ቃ ይ-ዳ-? --------- ሙዚቃ ይወዳሉ? 0
m----’- y-w-dal-? m______ y________ m-z-k-a y-w-d-l-? ----------------- muzīk’a yiwedalu?
Мен классикалық музыканы ұнатамын. እ- በ--ሪ- ---ነ--- -ዚቃ እ----። እ_ በ____ የ______ ሙ__ እ_____ እ- በ-ሳ-ያ የ-ቀ-ባ-ሩ ሙ-ቃ እ-ዳ-ው- --------------------------- እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 0
i-ē-be-es--ī-a-y-t--’--e-a-er- m--ī-’--i-edale-i. i__ b_________ y______________ m______ i_________ i-ē b-m-s-r-y- y-t-k-e-e-a-e-u m-z-k-a i-e-a-e-i- ------------------------------------------------- inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
Мынау менің компакт-дискілерім. እነዚ- የኔ-ሲዲ-ች -ቸ-። እ___ የ_ ሲ___ ና___ እ-ዚ- የ- ሲ-ዎ- ና-ው- ----------------- እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 0
i-----i -en------w---- ------i. i______ y___ s________ n_______ i-e-ī-i y-n- s-d-w-c-i n-c-e-i- ------------------------------- inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? የሙ----ሳ-ያ--ጫ---ይ-ላሉ? የ___ መ___ መ___ ይ____ የ-ዚ- መ-ሪ- መ-ወ- ይ-ላ-? -------------------- የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 0
y-muz---a--es-r-y- m------e-i---c-i---u? y________ m_______ m_________ y_________ y-m-z-k-a m-s-r-y- m-c-’-w-t- y-c-i-a-u- ---------------------------------------- yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
Мынау менің гитарам. ይ--የእ- ጊታ- ነው። ይ_ የ__ ጊ__ ነ__ ይ- የ-ኔ ጊ-ር ነ-። -------------- ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 0
y--ē--e-in- gītari -e--. y___ y_____ g_____ n____ y-h- y-’-n- g-t-r- n-w-. ------------------------ yihē ye’inē gītari newi.
Ән айтуды ұнатасыз ба? መዝ-------? መ___ ይ____ መ-ፈ- ይ-ዳ-? ---------- መዝፈን ይወዳሉ? 0
m--i--n---iw-----? m_______ y________ m-z-f-n- y-w-d-l-? ------------------ mezifeni yiwedalu?
Балаларыңыз бар ма? ል-- አ-ዎት? ል__ አ____ ል-ች አ-ዎ-? --------- ልጆች አለዎት? 0
lij---- ----ot-? l______ ā_______ l-j-c-i ā-e-o-i- ---------------- lijochi ālewoti?
Итіңіз бар ма? ው--አ-ዎ-? ው_ አ____ ው- አ-ዎ-? -------- ውሻ አለዎት? 0
wi--- ā-e-o-i? w____ ā_______ w-s-a ā-e-o-i- -------------- wisha ālewoti?
Мысығыңыз бар ма? ድመ- አ---? ድ__ አ____ ድ-ት አ-ዎ-? --------- ድመት አለዎት? 0
di-eti--l-w-t-? d_____ ā_______ d-m-t- ā-e-o-i- --------------- dimeti ālewoti?
Мынау менің кітаптарым. እነ---የኔ---ሃ-- -ቸው እ___ የ_ መ____ ና__ እ-ዚ- የ- መ-ሃ-ች ና-ው ----------------- እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 0
i-ezīh------ -e-s’ihafoch- nac-ewi i______ y___ m____________ n______ i-e-ī-i y-n- m-t-’-h-f-c-i n-c-e-i ---------------------------------- inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
Қазір мына кітапты оқып жатырмын. አ-- --ንን-መ--ፍ-እ-ነበብ-- -ው አ__ ይ___ መ___ እ______ ነ_ አ-ን ይ-ን- መ-ሃ- እ-ነ-ብ-ኝ ነ- ------------------------ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 0
ā-u-i --h-n--i -e-------i i----b-----ny- n--i ā____ y_______ m_________ i_____________ n___ ā-u-i y-h-n-n- m-t-’-h-f- i-a-e-e-i-u-y- n-w- --------------------------------------------- āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
Сіз не оқығанды ұнатасыз? ም--ማ-በብ-ይወ--? ም_ ማ___ ይ____ ም- ማ-በ- ይ-ዳ-? ------------- ምን ማንበብ ይወዳሉ? 0
m----m-ni---- -i-e----? m___ m_______ y________ m-n- m-n-b-b- y-w-d-l-? ----------------------- mini manibebi yiwedalu?
Сізге концертке барған ұнай ма? የሙ---ዝ----መሄ- ይ---? የ___ ዝ___ መ__ ይ____ የ-ዚ- ዝ-ጅ- መ-ድ ይ-ዳ-? ------------------- የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 0
ye--z---- -i--jiti m-h----yiwedal-? y________ z_______ m_____ y________ y-m-z-k-a z-g-j-t- m-h-d- y-w-d-l-? ----------------------------------- yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
Сізге театрға барған ұнай ма? ቲ-ትር--ት-መ-- ----? ቲ___ ቤ_ መ__ ይ____ ቲ-ት- ቤ- መ-ድ ይ-ዳ-? ----------------- ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 0
t-ya---i-b----mehēd---i---alu? t_______ b___ m_____ y________ t-y-t-r- b-t- m-h-d- y-w-d-l-? ------------------------------ tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
Сізге операға барған ұнай ма? ኦ----ሄ- ይወዳሉ? ኦ__ መ__ ይ____ ኦ-ራ መ-ድ ይ-ዳ-? ------------- ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 0
op-ra---hē----i-edalu? o____ m_____ y________ o-ē-a m-h-d- y-w-d-l-? ---------------------- opēra mehēdi yiwedalu?

Ана тілі? Әке тілі!

Адам бала кезінде тілді кімнен үйренеді? Әрине, көпшілігі «Анадан!» деп жауап беруі мүмкін. Жер бетіндегі адамдардың көпшілігінің пікірі осындай. «Ана тілі» деген ұғым барлық дерлік халықтарда кездеседі. Оны ағылшындар да, қытайлар да жақсы біледі. Мүмкін, аналар балалармен көбірек уақыт өткізетіндіктен шығар. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқаша. Олар біздің тіл, көп жағдайда, әкелеріміздің тілі екендігін көрсетеді. Ғалымдар аралас халықтардың генетикалық материалдары мен тілдерін зерттеп жатыр. Мұндай халықтарда ата-аналар әртүрлі мәдениет өкілдері болып табылады. Бұл халықтар бірнеше мың жыл бұрын пайда болған. Оған халықтардың үлкен қоныс аударулары себеп болған. Бұл аралас халықтардың генетикалық материалдары генетикалық тұрғыдан талданған. Содан кейін, оны халықтың тілімен салыстырған. Көптеген халықтар өздерінің ата-бабаларының тілінде сөйлейді. Бұл дегеніміз Y хромосомасына жататын тіл ұлттық тіл болып табылатынын білдіреді. Сонымен, ер адамдар өз тілдерін шет елдерге әкелген. Содан кейін әйелдер ерлердің жаңа тілін меңгерген. Бірақ бүгінгі күннің өзінде әкелер тілімізге қатты әсер етеді. Себебі кішкентай балалар тіл үйрену кезінде әкелеріне еліктейді. Әкелер балаларымен әлдеқайда аз сөйлеседі. Сондай-ақ, ерлердің сөйлемдерінің құрылымы әйелдердікіне қарағанда әлдеқайда қарапайым. Осы себептен, балалар әке тілін тез үйренеді. Әке тілі олар үшін күрделі емес, сондықтан оны үйрену де оңайырақ. Сондықтан әңгіме барысында балалар анадан гөрі әкеге көбірек еліктейді. Дегенмен, кейінірек, ананың қолданатын сөздері бала тілін қалыптастырады. Осылайша, біздің тілге аналар да, әкелер де әсер етеді. Сондықтан да, ана тілі – ата-ана тілі деп аталуы керек!