Тілашар

kk Small Talk 1   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

20 [жиырма]

Small Talk 1

Small Talk 1

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

[mukhtasir guftagu]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Urdu Ойнау Көбірек
Жайғасып отырыңыз! ‫-رام--- --ٹ--ے‬ ‫آرام سے بیٹھیے‬ ‫-ر-م س- ب-ٹ-ی-‬ ---------------- ‫آرام سے بیٹھیے‬ 0
aar-am se-b--hye aaraam se bathye a-r-a- s- b-t-y- ---------------- aaraam se bathye
Өз үйіңіздегідей сезініңіз! ‫گ---کی -ر- -ح-و- ----‬ ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ ‫-ھ- ک- ط-ح م-س-س ک-ی-‬ ----------------------- ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 0
g--- ki ter------h--o--ka--n ghar ki terhan mehsoos karen g-a- k- t-r-a- m-h-o-s k-r-n ---------------------------- ghar ki terhan mehsoos karen
Не ішесіз? ‫آ----- ---- پسند--ر---گ-؟‬ ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ ‫-پ ک-ا پ-ن- پ-ن- ک-ی- گ-؟- --------------------------- ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 0
aa---ya pii-aa p---n-----en--e? aap kya piinaa pasand karen ge? a-p k-a p-i-a- p-s-n- k-r-n g-? ------------------------------- aap kya piinaa pasand karen ge?
Музыканы ұнатасыз ба? ‫ک-ا ----ہ مو--قی پ--- ہے-‬ ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- م-س-ق- پ-ن- ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 0
ky- --p---- mo-e-q---a-a-d -a-? kya aap kay moseeqi pasand hai? k-a a-p k-y m-s-e-i p-s-n- h-i- ------------------------------- kya aap kay moseeqi pasand hai?
Мен классикалық музыканы ұнатамын. ‫مج-ے --ا-----موس--- پ--د---‬ ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ ‫-ج-ے ک-ا-ی-ی م-س-ق- پ-ن- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 0
mu--- -l--i-- mo----- ---and --i mujhe klasiki moseeqi pasand hai m-j-e k-a-i-i m-s-e-i p-s-n- h-i -------------------------------- mujhe klasiki moseeqi pasand hai
Мынау менің компакт-дискілерім. ‫-ہ---ری -ی--ی- ہیں‬ ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ ‫-ہ م-ر- س- ڈ-ز ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 0
ye- --ri-s--d--s-hain yeh meri si days hain y-h m-r- s- d-y- h-i- --------------------- yeh meri si days hain
Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? ‫-ی- آپ کو---انس-ر-م-ٹ-- -لہ بج--ے--یں؟‬ ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک-ئ- ا-س-ر-م-ٹ / آ-ہ ب-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------------- ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 0
k-a--ap -oy---jat---hai-? kya aap koy bajatay hain? k-a a-p k-y b-j-t-y h-i-? ------------------------- kya aap koy bajatay hain?
Мынау менің гитарам. ‫یہ------گٹا--ہ-‬ ‫یہ میرا گٹار ہے‬ ‫-ہ م-ر- گ-ا- ہ-‬ ----------------- ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 0
yeh----a g----- hai yeh mera gitaar hai y-h m-r- g-t-a- h-i ------------------- yeh mera gitaar hai
Ән айтуды ұнатасыз ба? ‫----آ--گ--ے ہیں؟‬ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- گ-ت- ہ-ں-‬ ------------------ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 0
kya-a-p-g---y-ha--? kya aap gatay hain? k-a a-p g-t-y h-i-? ------------------- kya aap gatay hain?
Балаларыңыз бар ма? ‫--ا-آپ -ے-بچ--ہ---‬ ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک- ب-ے ہ-ں-‬ -------------------- ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 0
k----a- k- -a-h---ha-n? kya aap ke bachay hain? k-a a-p k- b-c-a- h-i-? ----------------------- kya aap ke bachay hain?
Итіңіз бар ма? ‫ک-ا آپ -ے-----ایک---- -ے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-ا ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 0
k-- -a- k- ---s-ai--kut-- ha-? kya aap ke paas aik kutta hai? k-a a-p k- p-a- a-k k-t-a h-i- ------------------------------ kya aap ke paas aik kutta hai?
Мысығыңыз бар ма? ‫کیا آپ کے --- --ی-ہ-؟‬ ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ب-ی ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 0
kya-aa---e-pa-s--al-- --i? kya aap ke paas balie hai? k-a a-p k- p-a- b-l-e h-i- -------------------------- kya aap ke paas balie hai?
Мынау менің кітаптарым. ‫-- م-ری ک--بی---ی-‬ ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ ‫-ہ م-ر- ک-ا-ی- ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 0
y-h--er- kit-b--n- ---n yeh meri kitabainn hain y-h m-r- k-t-b-i-n h-i- ----------------------- yeh meri kitabainn hain
Қазір мына кітапты оқып жатырмын. ‫م-ں-اب-ی یہ --ا- پڑھ -ہ--ہو-‬ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ ‫-ی- ا-ھ- ی- ک-ا- پ-ھ ر-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 0
me-n-a--- yeh ki---- p----r--a---n mein abhi yeh kitaab parh raha hon m-i- a-h- y-h k-t-a- p-r- r-h- h-n ---------------------------------- mein abhi yeh kitaab parh raha hon
Сіз не оқығанды ұнатасыз? ‫-پ--یا-پ---- ----‬ ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ ‫-پ ک-ا پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ------------------- ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 0
aap --a--ar-t- -a--? aap kya parhte hain? a-p k-a p-r-t- h-i-? -------------------- aap kya parhte hain?
Сізге концертке барған ұнай ма? ‫ک-ا آم --س-- --ں-ج-نا---ن- -ر-- ہ-ں-‬ ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ک-س-ٹ م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k---a-m co--e-t--e-n ja-- pa--nd karte-ha-n? kya aam concert mein jana pasand karte hain? k-a a-m c-n-e-t m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam concert mein jana pasand karte hain?
Сізге театрға барған ұнай ма? ‫-یا آ-----ٹر میں جانا--س-د کر-ے-ہ-ں؟‬ ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ت-ی-ر م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
kya-a-m t---t-e---i- --n--p-sand-ka--e hai-? kya aam theatre mein jana pasand karte hain? k-a a-m t-e-t-e m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam theatre mein jana pasand karte hain?
Сізге операға барған ұнай ма? ‫ک----- -----ا---ں -انا ---د -رت----ں؟‬ ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-پ-ر- م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
ky- ----m-in---na-pa--n---ar-- -ai-? kya aap mein jana pasand karte hain? k-a a-p m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------ kya aap mein jana pasand karte hain?

Ана тілі? Әке тілі!

Адам бала кезінде тілді кімнен үйренеді? Әрине, көпшілігі «Анадан!» деп жауап беруі мүмкін. Жер бетіндегі адамдардың көпшілігінің пікірі осындай. «Ана тілі» деген ұғым барлық дерлік халықтарда кездеседі. Оны ағылшындар да, қытайлар да жақсы біледі. Мүмкін, аналар балалармен көбірек уақыт өткізетіндіктен шығар. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқаша. Олар біздің тіл, көп жағдайда, әкелеріміздің тілі екендігін көрсетеді. Ғалымдар аралас халықтардың генетикалық материалдары мен тілдерін зерттеп жатыр. Мұндай халықтарда ата-аналар әртүрлі мәдениет өкілдері болып табылады. Бұл халықтар бірнеше мың жыл бұрын пайда болған. Оған халықтардың үлкен қоныс аударулары себеп болған. Бұл аралас халықтардың генетикалық материалдары генетикалық тұрғыдан талданған. Содан кейін, оны халықтың тілімен салыстырған. Көптеген халықтар өздерінің ата-бабаларының тілінде сөйлейді. Бұл дегеніміз Y хромосомасына жататын тіл ұлттық тіл болып табылатынын білдіреді. Сонымен, ер адамдар өз тілдерін шет елдерге әкелген. Содан кейін әйелдер ерлердің жаңа тілін меңгерген. Бірақ бүгінгі күннің өзінде әкелер тілімізге қатты әсер етеді. Себебі кішкентай балалар тіл үйрену кезінде әкелеріне еліктейді. Әкелер балаларымен әлдеқайда аз сөйлеседі. Сондай-ақ, ерлердің сөйлемдерінің құрылымы әйелдердікіне қарағанда әлдеқайда қарапайым. Осы себептен, балалар әке тілін тез үйренеді. Әке тілі олар үшін күрделі емес, сондықтан оны үйрену де оңайырақ. Сондықтан әңгіме барысында балалар анадан гөрі әкеге көбірек еліктейді. Дегенмен, кейінірек, ананың қолданатын сөздері бала тілін қалыптастырады. Осылайша, біздің тілге аналар да, әкелер де әсер етеді. Сондықтан да, ана тілі – ата-ана тілі деп аталуы керек!