ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
א- / ה --אה-שם-א--המ----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a---/----o-e------- -h-m--t-h-mi-dal?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
-ת-- --רו-- -ם-א---ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at-h/-- r-'e--ro'a--s-a- et-h---r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את - --ר-א---- ---הכפ-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at--/at---'e-----a- ---m -t --k--r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
א--/ - --א--שם -ת -נ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h/-t r---h/ro------am-e- han-h-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
-ת-/ ה-ר--ה-ש-----ה--ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h/-- ro'eh---'-- -h-- -- h----h-r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את---ה-רו-ה----א- ה-גם-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
atah----r-'--/-o'ah -ham--t h--a-a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ.
-ציפור-ש- מ--את ח---ע---.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha--ipor -h------s--t --n b--y-ay.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ.
הע- שם-מוצא חן בע--י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha-e-- sh-m --t-e -e----e-n-y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ.
-א----ז-ת-מ---- -----י-י-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'--e---a--'---ot-e-t -en--'-y---.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ.
-פ--ק-ש- -ו-א -- ב-----
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
hapa--- s-am -u-se---n--'--na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ.
ה-ן -- מ-צ- ---ב-ינ--
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h--an----m-m-t---xen b-eyna-.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ.
ה-רח--זה--וצ- חן -עינ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hap-rax --ze--m-tse-xe---------.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ.
-ה--פ- ---נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze- --feh b'ey-a-.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ.
ז- -ע-----ב----.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
zeh -e-an-e--b--ynay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ.
זה -א-- --- /--פהפ- -ע--י.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze- -e'od y'fe-----ehf---b'-y--y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ.
ז- -כ--- -ע--י-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h-m--ho'-r --e--a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ
ז-----מ- ב----.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- m---a-a-e----eyna-.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ.
-ה--ורא בע-ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z-h-nora --ey-ay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.