외국어 숙어집

ko 우체국에서   »   bg В пощата

59 [쉰아홉]

우체국에서

우체국에서

59 [петдесет и девет]

59 [petdeset i devet]

В пощата

V poshchata

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 불가리아어 놀다
가까운 우체국이 어디 있어요? К----- --й-б---ка----ощенс-а сл--б-? К___ е н___________ п_______ с______ К-д- е н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- с-у-б-? ------------------------------------ Къде е най-близката пощенска служба? 0
Kyde ye---y--li-k-t- poshchens---sluzhba? K___ y_ n___________ p__________ s_______ K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a- ----------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata poshchenska sluzhba?
우체국이 여기서 멀어요? Д---ч--и-- -о най--л--к----поще-с-а-слу---? Д____ л_ е д_ н___________ п_______ с______ Д-л-ч л- е д- н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- с-у-б-? ------------------------------------------- Далеч ли е до най-близката пощенска служба? 0
Dal--h--i-y--do -ay-b-i--ata p-s-----s-- sl-z--a? D_____ l_ y_ d_ n___________ p__________ s_______ D-l-c- l- y- d- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a s-u-h-a- ------------------------------------------------- Dalech li ye do nay-blizkata poshchenska sluzhba?
가까운 우체통이 어디 있어요? Къ---е-----б-и-кат--п-ще-с-- ---и-? К___ е н___________ п_______ к_____ К-д- е н-й-б-и-к-т- п-щ-н-к- к-т-я- ----------------------------------- Къде е най-близката пощенска кутия? 0
Kyde -- -----li----a-pos-c-e-sk- -u-i-a? K___ y_ n___________ p__________ k______ K-d- y- n-y-b-i-k-t- p-s-c-e-s-a k-t-y-? ---------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata poshchenska kutiya?
저는 우표 두 장이 필요해요. Тр-бва--м--н---л-о-по-е--к--м-р--. Т______ м_ н______ п_______ м_____ Т-я-в-т м- н-к-л-о п-щ-н-к- м-р-и- ---------------------------------- Трябват ми няколко пощенски марки. 0
T-y-b-at mi----kol-o -o--c-ens-i--ar-i. T_______ m_ n_______ p__________ m_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- p-s-c-e-s-i m-r-i- --------------------------------------- Tryabvat mi nyakolko poshchenski marki.
엽서와 편지 때문에요. З- -д------т--к- и -дно-п-с-о. З_ е___ к_______ и е___ п_____ З- е-н- к-р-и-к- и е-н- п-с-о- ------------------------------ За една картичка и едно писмо. 0
Z- ye-na-k-r-ic-k- --y-d------m-. Z_ y____ k________ i y____ p_____ Z- y-d-a k-r-i-h-a i y-d-o p-s-o- --------------------------------- Za yedna kartichka i yedno pismo.
미국까지의 우편 요금이 얼마예요? К---о е-п-щ--скат- --к---до---ерик-? К____ е п_________ т____ д_ А_______ К-л-о е п-щ-н-к-т- т-к-а д- А-е-и-а- ------------------------------------ Колко е пощенската такса до Америка? 0
Ko----ye---sh--enska---tak-a-d- A-eri-a? K____ y_ p____________ t____ d_ A_______ K-l-o y- p-s-c-e-s-a-a t-k-a d- A-e-i-a- ---------------------------------------- Kolko ye poshchenskata taksa do Amerika?
소포가 얼마나 무거워요? Колк--те----оле---? К____ т___ к_______ К-л-о т-ж- к-л-т-т- ------------------- Колко тежи колетът? 0
Kolko--e-h- -----yt? K____ t____ k_______ K-l-o t-z-i k-l-t-t- -------------------- Kolko tezhi koletyt?
항공우편으로 보낼 수 있어요? Мо-а -и-д---- -зп-ат--с-в-з-у-на -о-а? М___ л_ д_ г_ и______ с в_______ п____ М-г- л- д- г- и-п-а-я с в-з-у-н- п-щ-? -------------------------------------- Мога ли да го изпратя с въздушна поща? 0
M--a l- da go izpr-t-a-s-vy-dushn--------a? M___ l_ d_ g_ i_______ s v________ p_______ M-g- l- d- g- i-p-a-y- s v-z-u-h-a p-s-c-a- ------------------------------------------- Moga li da go izpratya s vyzdushna poshcha?
도착할 때까지 얼마나 걸려요? З- к-лко---е-е-ще-п-и-ти-не? З_ к____ в____ щ_ п_________ З- к-л-о в-е-е щ- п-и-т-г-е- ---------------------------- За колко време ще пристигне? 0
Za ----o-v--m- shch- pri-t---e? Z_ k____ v____ s____ p_________ Z- k-l-o v-e-e s-c-e p-i-t-g-e- ------------------------------- Za kolko vreme shche pristigne?
어디서 전화할 수 있어요? К-де -ог- -- се-о-ад---- -е-----? К___ м___ д_ с_ о____ п_ т_______ К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
Kyd--moga -a-s--o--d------te----n? K___ m___ d_ s_ o_____ p_ t_______ K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
가까운 공중전화가 어디 있어요? Къд--е-на--близ-ата---ле-онн--к--ина? К___ е н___________ т________ к______ К-д- е н-й-б-и-к-т- т-л-ф-н-а к-б-н-? ------------------------------------- Къде е най-близката телефонна кабина? 0
Ky-e--- -ay-bl--ka-a----e--nn- kab---? K___ y_ n___________ t________ k______ K-d- y- n-y-b-i-k-t- t-l-f-n-a k-b-n-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata telefonna kabina?
전화카드 있으세요? Им----л--ф-но-а-т-? И____ л_ ф_________ И-а-е л- ф-н-к-р-и- ------------------- Имате ли фонокарти? 0
I-a-e l- -on--a-t-? I____ l_ f_________ I-a-e l- f-n-k-r-i- ------------------- Imate li fonokarti?
전화번호부 있으세요? И---е -и-теле---е- у-а--тел? И____ л_ т________ у________ И-а-е л- т-л-ф-н-н у-а-а-е-? ---------------------------- Имате ли телефонен указател? 0
Im--- -- t-l--one----az--e-? I____ l_ t________ u________ I-a-e l- t-l-f-n-n u-a-a-e-? ---------------------------- Imate li telefonen ukazatel?
오스트리아 국가번호를 아세요? Зн-е-е -и т----------код -- -вс--и-? З_____ л_ т_________ к__ н_ А_______ З-а-т- л- т-л-ф-н-и- к-д н- А-с-р-я- ------------------------------------ Знаете ли телефонния код на Австрия? 0
Znaete -i telef-nniy---od--- -vs--iya? Z_____ l_ t__________ k__ n_ A________ Z-a-t- l- t-l-f-n-i-a k-d n- A-s-r-y-? -------------------------------------- Znaete li telefonniya kod na Avstriya?
잠깐만요, 찾아볼게요. М--ент---- п---еря. М______ щ_ п_______ М-м-н-, щ- п-о-е-я- ------------------- Момент, ще проверя. 0
M-------sh--e---o-e-ya. M______ s____ p________ M-m-n-, s-c-e p-o-e-y-. ----------------------- Moment, shche proverya.
늘 통화 중이에요. Т---ф--на-а ---ия-п--то---- - -аета. Т__________ л____ п________ е з_____ Т-л-ф-н-а-а л-н-я п-с-о-н-о е з-е-а- ------------------------------------ Телефонната линия постоянно е заета. 0
T-le-on--t--lin----p-st-ya------ za--a. T__________ l_____ p_________ y_ z_____ T-l-f-n-a-a l-n-y- p-s-o-a-n- y- z-e-a- --------------------------------------- Telefonnata liniya postoyanno ye zaeta.
몇 번을 눌렀어요? К-- ном-р --брах--? К__ н____ и________ К-й н-м-р и-б-а-т-? ------------------- Кой номер избрахте? 0
Koy-n---r-iz------e? K__ n____ i_________ K-y n-m-r i-b-a-h-e- -------------------- Koy nomer izbrakhte?
먼저 영 번을 눌러야 해요! П-р-о -р-бв---- --б----- н--а! П____ т_____ д_ и_______ н____ П-р-о т-я-в- д- и-б-р-т- н-л-! ------------------------------ Първо трябва да изберете нула! 0
Pyr---try--va--- iz--r----n---! P____ t______ d_ i_______ n____ P-r-o t-y-b-a d- i-b-r-t- n-l-! ------------------------------- Pyrvo tryabva da izberete nula!

감정도 서로 다른 언어로 말한다!

전 세계적으로 많은 각기 다른 언어가 구사된다. 보편적인 인간의 언어는 없다. 하지만 우리의 표정술은 어떠한가? 감정의 언어는 보편적인가? 아니다, 이때도 차이점이 있다! 오랫동안 사람들은 사람들이 감정을 똑같이 표현한다고 믿어왔다. 표정술의 언어는 보편적으로 분명하다고 간주되었다. 찰스 다윈은 감정이 인간에게 있어서 생존에 꼭 필요하다고 믿었다. 그래서 모든 문화에서 똑같이 이해될 것이어야 한다. 새로운 연구는 그러나 다른 결론을 내린다. 이들은 감정의 언어에도 차이가 있다는 것을 보여준다. 즉, 우리의 표정술은 우리의 문화의 영향을 받는다. 그래서 전 세계적으로 사람들은 감정을 다르게 보이고 해석한다. 핮가들은 6개의 본질적인 감정을 구분한다. 이것은 즐거움, 애도, 분노, 혐오, 두려움과 놀람이다. 유럽인들은 그러나 아시아 사람들보다 다른 표정술을 갖는다. 그리고 같은 얼굴에서 다른 것을 읽어내기도 한다. 여러 가지 실험이 이를 증명해줬다. 이때 실험대상자들이 컴퓨터로부터 보여진 얼굴들을 보았다. 실험 대상자들이 얼굴에서 읽어내는 것을 묘사하는 것이 과제였다. 결과가 차이가 나는 것은 여러 가지 이유가 있다. 왜냐하면 어떤 문화에서는 다른 문화보다 감정을 강하게 들어내기 때문이다. 표정술의 강도도 그래서 어디에서나 똑같이 이해되지 않는다. 또한 각기 다른 문화의 사람들이 다른 것에 주의를 기울리기도 한다. 아시아인들은 얼굴을 읽어낼 때 눈에 집중을 한다. 유럽인들이나 미국인들은 반면에 입도 쳐다본다. 하나의 굴표정은 그러나 모든 문화에서 똑같이 이해된다 … 그것은 친절한 미소이다!