외국어 숙어집

ko 소유격 대명사 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [예순여섯]

소유격 대명사 1

소유격 대명사 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

[Täweldik esimdigi 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 카자흐어 놀다
저 – 제 ме----өз----ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
me- – ö-i---ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
저는 제 열쇠를 못 찾겠어요. М-н -- -і---м-- та-а ал--------рм--. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Me--ö- --l--mdi-tab--a---- -at--m-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
저는 제 표를 못 찾겠어요. Ме- б-л--і-д- таб-----а--ж--ыр-ы-. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Me--b--e--md--t------m-y-j-t-rmı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
당신 – 당신의 с-----ө-і--ің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
sen - -z--n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
당신의 열쇠를 찾았어요? Сен ө- кі---ңді --п--ң ба? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-- öz kilt-ñd--t-ptıñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
당신의 표를 찾았어요? Се- өз -ил--ің-і-----ың -а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
S-n -z---letiñd--t-ptıñ--a? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
그 – 그의 ол – о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol – onıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
그의 열쇠가 어디 있는지 알아요? О----кі--і қ--да----ні- б-л-сің б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
O--ñ-k-l-i --y-a --e------l--iñ--e? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
그의 표가 어디 있는지 알아요? О----би-ет- -а-да ----ін-б-лес-ң-б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
On-- bïle-i-----a --enin---l-s-- -e? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
그녀 – 그녀의 о- - о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o- –----ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
그녀의 돈이 없어졌어요. Оны---қ---ы жо-ал--. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
On---aqşa-ı --ğald-. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
그리고 그녀의 신용카드도 없어졌어요. О-ы- -еси----р--с--да-жоқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
Onı---e-ïe--ar-a-- -a -oq. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
우리 – 우리의 бі- –-бі---ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b-----b-zd-ñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
우리의 할아버지는 아프세요. Б--ді--а-ам---ау-р-п--алды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B--d-ñ-ata-ı--a-ır-p ---d-. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
우리의 할머니는 건강하세요. Б--дің-әж-міздің-д-н- са-. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Bizdiñ ä--m---i- de----aw. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
너희 – 너희들의 се--– --нд--дің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
se- – se---rd-ñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
얘들아, 너희들의 아빠는 어디 계시니? Балал----с-нде-----ә--ле-ің қай-а? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B------, ---derdi--äke-e--ñ---y-a? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
얘들아, 너희들의 엄마는 어디 계시니? Ба--л-р, -енде-д---ана----ң--а---? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Bala-a-,--e-derdi--ana-ar-ñ-----a? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

창의적 언어

창의성은 오늘날 중요한 성질이다. 누구나 창의력 갖기를 원한다. 왜냐하면 창의적인 사람은 총명하다고 간주되기 때문이다. 우리의 언어도 창의적이어야 한다. 옛날에는 가능한한 정확하게 말하는 것을 시도했다. 오늘날에는 가능한한 창의적으로 말하는 것이 좋다. 광고와 새로운 매체가 좋은 사례이다. 이들은 언어로 어떻게 잘 활동시키는지를 보여준다. 약 50년 전부터 창의력의 중요성은 점차 늘어가고 있다. 과학도 이 현상을 다룬다. 심리학자, 교육학자와 철학자들이 창의적인 과정을 연구한다. 창의력은 이때 새로운 것을 창조하는 재능으로 정의된다. 창의적인 화자는 그러니 새로운 언어형태를 생산한다. 이것은 단어일 수도 있고 문법구조일 수가 있다. 언어학자들은 창의적인 언어를 가지고 언어가 어떻게 바뀌는지를 알아볼 수가 있다. 하지만 모든 사람이 새로운 언어요소를 이해하는 것은 아니다. 창의적 언어를 이해할 수 있기 위해서 지식이 필요한다. 언어가 어떻게 작동하는지를 알아야 한다. 화자가 사는 세상을 알기도 해야 한다. 그래야지만 그들이 말하고자 하는 것을 이해할 수 있다. 하나의 예로 청소년어를 들 수 있다. 어린이들과 젊은 사람은 항상 새로운 개념을 발명한다. 성인들은 이 단어들을 종종 이해하지 못하는 경우가 있다. 청소년어를 설명하는 사전도 오새 생겨났다. 이들 대부분은 그러나 대개 한 세대가 지나고 시대에 뒤떨어진다! 창의적 언어는 그러나 배울 수 있는 것이다. 트레이너들은 이를 위해 여러 가지 코스를 제공한다. 가장 중요한 원칙은 항상 다음과 같다: 본인의 내심의 소리를 작동시키세요!